msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Renamer 4.xx el\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: column.columnnamecreateddate
msgid "Created Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"

#: column.columnnameerror
msgctxt "column.columnnameerror"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: column.columnnameext
msgctxt "column.columnnameext"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"

#: column.columnnameindex
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: column.columnnamemodifieddate
msgid "Modified Date"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"

#: column.columnnamename
msgctxt "column.columnnamename"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"

#: column.columnnamenewcreateddate
msgid "New Created Date"
msgstr "Νέα Ημερομηνία Δημιουργίας"

#: column.columnnamenewmodifieddate
msgid "New Modified Date"
msgstr "Νέα Ημερομηνία Τροποποίησης"

#: column.columnnamenewname
msgctxt "column.columnnamenewname"
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο Όνομα Αρχείου"

#: column.columnnamenewpath
msgctxt "column.columnnamenewpath"
msgid "New Path"
msgstr "Νέα Διαδρομή"

#: column.columnnamepath
msgctxt "column.columnnamepath"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: column.columnnamesize
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: inserttagu.nomoretagsdesc
msgid ""
"No more tags\n"
"Add files with additional metadata"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν άλλες ετικέτες\n"
"Προσθήκη αρχείων με επιπλέον μεταδεδομένα"

#: inserttagu.tagdescriptioncsv
msgid "From imported CSV file"
msgstr "Από εισαγόμενο αρχείο CSV"

#: inserttagu.tagdescriptiondecnr
msgid "Decrementing number"
msgstr "Μείωση αριθμού"

#: inserttagu.tagdescriptiondelimiter
msgid "Delimiter"
msgstr "Οριοθέτης"

#: inserttagu.tagdescriptiondurationhour
msgid "Video play time (Hour)"
msgstr "Χρόνος αναπαραγωγής βίντεο (Ώρα)"

#: inserttagu.tagdescriptiondurationmin
msgid "Video play time (Minutes)"
msgstr "Χρόνος αναπαραγωγής βίντεο (Λεπτά)"

#: inserttagu.tagdescriptiondurationsec
msgid "Video play time (Seconds)"
msgstr "Χρόνος αναπαραγωγής βίντεο (Δευτερόλεπτα)"

#: inserttagu.tagdescriptionexiftool
msgid "Value from ExifTool"
msgstr "Τιμή από το ExifTool"

#: inserttagu.tagdescriptionext
msgid "File extension without the dot"
msgstr "Επέκταση αρχείου χωρίς την τελεία"

#: inserttagu.tagdescriptionfoldername
msgid "Folder name"
msgstr "Όνομα φακέλου"

#: inserttagu.tagdescriptiongpsalt
msgid "Altitude"
msgstr "Υψόμετρο"

#: inserttagu.tagdescriptiongpscity
msgid "City where picture was taken"
msgstr "Πόλη όπου τραβήχτηκε η φωτογραφία"

#: inserttagu.tagdescriptiongpscountry
msgid "Country where picture was taken"
msgstr "Χώρα όπου τραβήχτηκε η φωτογραφία"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslat
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslatdeg
msgid "Latitude degrees"
msgstr "Μοίρες γεωγραφικού πλάτους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslatdir
msgid "Latitude direction"
msgstr "Κατεύθυνση γεωγραφικού πλάτους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslatmin
msgid "Latitude minutes"
msgstr "Λεπτά γεωγραφικού πλάτους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslatsec
msgid "Latitude seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα γεωγραφικού πλάτους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslng
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslngdeg
msgid "Longitude degrees"
msgstr "Μοίρες γεωγραφικού μήκους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslngdir
msgid "Longitude direction"
msgstr "Κατεύθυνση γεωγραφικού μήκους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslngmin
msgid "Longitude minutes"
msgstr "Λεπτά γεωγραφικού μήκους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpslngsec
msgid "Longitude seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα γεωγραφικού μήκους"

#: inserttagu.tagdescriptiongpsstate
msgid "State where picture was taken"
msgstr "Δήλωση τοποθεσίας λήψης φωτογραφίας"

#: inserttagu.tagdescriptionincalpha
msgid "Incrementing letter"
msgstr "Αύξηση γράμματος"

#: inserttagu.tagdescriptioninchex
msgid "Incrementing hex numbers"
msgstr "Αύξηση δεκαεξαδικών αριθμών"

#: inserttagu.tagdescriptionincnr
msgid "Incrementing number"
msgstr "Αύξηση αριθμού"

#: inserttagu.tagdescriptionincnrdir
msgid "Incrementing number per folder"
msgstr "Αύξηση αριθμού ανά φάκελο"

#: inserttagu.tagdescriptionincroman
msgid "Incrementing roman numerals"
msgstr "Αύξηση λατινικών αριθμών"

#: inserttagu.tagdescriptionname
msgid "File name without extension"
msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς επέκταση"

#: inserttagu.tagdescriptionnumdirs
msgid "Total number of folders in the folder"
msgstr "Συνολικός αριθμός φακέλων στον φάκελο"

#: inserttagu.tagdescriptionnumfiles
msgid "Total number of files in the folder"
msgstr "Συνολικός αριθμός αρχείων στον φάκελο"

#: inserttagu.tagdescriptionnumitems
msgid "Total number of files in the list"
msgstr "Συνολικός αριθμός αρχείων στη λίστα"

#: inserttagu.tagdescriptionrand
msgid "Random number"
msgstr "Τυχαίος αριθμός"

#: inserttagu.tagdescriptionrandstr
msgid "Random string"
msgstr "Τυχαία συμβολοσειρά"

#: inserttagu.tagdescriptionrsubstr
msgid "Substring - right"
msgstr "Υποσυμβολοσειρά - δεξιά"

#: inserttagu.tagdescriptionsubstr
msgid "Substring"
msgstr "Υποσυμβολοσειρά"

#: inserttagu.tagdescriptionswitch
msgid "List of values to cycle through"
msgstr "Λίστα τιμών για εναλλαγή"

#: inserttagu.tagdescriptionword
msgid "Indexed word of the filename"
msgstr "Λέξη από το όνομα αρχείου"

#: itemdetailsu.nofileselected
msgid "Select a file to show details"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο για εμφάνιση λεπτομερειών"

#: itempreviewu.nopreviewavailable
msgctxt "itempreviewu.nopreviewavailable"
msgid "No preview available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση"

#: lang.copiedfilecouldnotbefound
msgid "Copied file could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αντιγραμμένο αρχείο"

#: lang.copiedfoldercouldnotbefound
msgid "Copied folder could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο αντιγραμμένος φάκελος"

#: lang.day_long_1
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"

#: lang.day_long_2
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"

#: lang.day_long_3
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"

#: lang.day_long_4
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"

#: lang.day_long_5
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"

#: lang.day_long_6
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"

#: lang.day_long_7
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"

#: lang.day_short_1
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"

#: lang.day_short_2
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"

#: lang.day_short_3
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"

#: lang.day_short_4
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"

#: lang.day_short_5
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"

#: lang.day_short_6
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"

#: lang.day_short_7
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"

#: lang.err_100
msgctxt "lang.err_100"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lang.err_101
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: lang.err_102
msgid "is not supported in filenames"
msgstr "δεν υποστηρίζεται σε ονόματα αρχείων"

#: lang.err_104
msgid "Filename too long"
msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο"

#: lang.err_105
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"

#: lang.err_107
msgid "Cannot find source file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου προέλευσης"

#: lang.err_108
msgid "Filename not specified"
msgstr "Το όνομα αρχείου δεν καθορίστηκε"

#: lang.err_109
msgid "Possibility of multiple files with the same name"
msgstr "Πιθανότητα πολλαπλών αρχείων με το ίδιο όνομα"

#: lang.err_114
msgid "Invalid timestamp"
msgstr "Μη έγκυρη χρονική σήμανση"

#: lang.err_115
msgid "Extension changed"
msgstr "Η επέκταση άλλαξε"

#: lang.err_116
msgid "Invalid tag"
msgstr "Μη έγκυρη ετικέτα"

#: lang.err_117
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"

#: lang.err_118
msgid "Pattern not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε μοτίβο"

#: lang.err_119
msgid "No result from geo server"
msgstr "Δεν βρέθηκε αποτέλεσμα από τον γεωγραφικό διακομιστή"

#: lang.err_120
msgid "Invalid result from geo server"
msgstr "Μη έγκυρο αποτέλεσμα από τον γεωγραφικό διακομιστή"

#: lang.err_122
msgid "No GPS information found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες GPS"

#: lang.err_123
msgid "Folders cannot be moved or copied to a different drive"
msgstr ""
"Οι φάκελοι δεν μπορούν να μετακινηθούν ή να αντιγραφούν σε διαφορετική "
"μονάδα δίσκου"

#: lang.err_124
msgid "Invalid script"
msgstr "Μη έγκυρο σενάριο"

#: lang.err_125
msgid "ExifTool error"
msgstr "Σφάλμα ExifTool"

#: lang.err_127
msgid "Ignore on duplication"
msgstr "Παράβλεψη σε περίπτωση διπλασιασμού"

#: lang.err_128
msgid "OK, file pair"
msgstr "OK, Το αρχείο αντιστοιχίστηκε"

#: lang.err_129
msgid "OK, name override"
msgstr "OK, παράκαμψη ονόματος"

#: lang.err_130
msgid "OK, collision rule applied"
msgstr "OK, εφαρμόστηκε κανόνας διένεξης"

#: lang.err_fieldwriteerror
msgid "Could not verify field write"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση της εγγραφής πεδίου"

#: lang.err_fieldwritefailed
msgid "Field write failed"
msgstr "Η εγγραφή πεδίου απέτυχε"

#: lang.exifdate_createdate
msgid "Create date"
msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"

#: lang.exifdate_datecreated
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"

#: lang.exifdate_datedigitized
msgid "Date digitized"
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"

#: lang.exifdate_dateoriginal
msgid "Date original"
msgstr "Ημερομηνία πρωτότυπη"

#: lang.exifdate_datetaken
msgid "Date taken"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"

#: lang.exifdate_gpsdatetime
msgid "GPS DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα GPS"

#: lang.exifdate_modifydate
msgid "Modify date"
msgstr "Τροποποίηση ημερομηνίας"

#: lang.inputmessagedescription
msgid "Change method description"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής μεθόδου"

#: lang.jsconsolefiltereverything
msgid "Everything"
msgstr "Όλα"

#: lang.jsconsolefilterfilenamematch
msgid "Filename match"
msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου"

#: lang.jsconsolefilterfilenameregexmatch
msgid "Filename match (regex)"
msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου (regex)"

#: lang.jsconsolefilteritemnumber
msgid "Item number"
msgstr "Αριθμός στοιχείου"

#: lang.methodname_add
msgctxt "lang.methodname_add"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: lang.methodname_list
msgctxt "lang.methodname_list"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: lang.methodname_listreplace
msgid "List replace"
msgstr "Λίστα αντικατάστασης"

#: lang.methodname_move
msgctxt "lang.methodname_move"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: lang.methodname_newcase
msgid "New Case"
msgstr "Νέα διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: lang.methodname_newname
msgid "New Name"
msgstr "Νέο Όνομα"

#: lang.methodname_remove
msgctxt "lang.methodname_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: lang.methodname_removepattern
msgid "Remove pattern"
msgstr "Κατάργηση Μοτίβου"

#: lang.methodname_renumber
msgid "Renumber"
msgstr "Αλλαγή Αρίθμησης"

#: lang.methodname_replace
msgctxt "lang.methodname_replace"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: lang.methodname_script
msgctxt "lang.methodname_script"
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο (Script)"

#: lang.methodname_swap
msgid "Swap"
msgstr "Ανταλλαγή"

#: lang.methodname_timestamp
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σήμανση"

#: lang.methodname_trim
msgid "Trim"
msgstr "Περικοπή"

#: lang.month_01_long
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"

#: lang.month_01_short
msgid "Jan"
msgstr "Ιαν"

#: lang.month_02_long
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"

#: lang.month_02_short
msgid "Feb"
msgstr "Φεβ"

#: lang.month_03_long
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"

#: lang.month_03_short
msgid "Mar"
msgstr "Μάρ"

#: lang.month_04_long
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"

#: lang.month_04_short
msgid "Apr"
msgstr "Απρ"

#: lang.month_05_long
msgctxt "lang.month_05_long"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"

#: lang.month_05_short
msgctxt "lang.month_05_short"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"

#: lang.month_06_long
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"

#: lang.month_06_short
msgid "Jun"
msgstr "Ιούν"

#: lang.month_07_long
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"

#: lang.month_07_short
msgid "Jul"
msgstr "Ιούλ"

#: lang.month_08_long
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"

#: lang.month_08_short
msgid "Aug"
msgstr "Αύγ"

#: lang.month_09_long
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"

#: lang.month_09_short
msgid "Sep"
msgstr "Σεπ"

#: lang.month_10_long
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"

#: lang.month_10_short
msgid "Oct"
msgstr "Οκτ"

#: lang.month_11_long
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"

#: lang.month_11_short
msgid "Nov"
msgstr "Νοέ"

#: lang.month_12_long
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"

#: lang.month_12_short
msgid "Dec"
msgstr "Δεκ"

#: lang.movedfilecouldnotbefound
msgid "Moved file could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το μετακινημένο αρχείο"

#: lang.movedfoldercouldnotbefound
msgid "Moved folder could not be found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο μετακινημένος φάκελος"

#: lang.msgtitle_error
msgctxt "lang.msgtitle_error"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: lang.msg_confirm_clearmethodlist
msgid "Clear method list?"
msgstr "Εκκαθάριση λίστας μεθόδων?"

#: lang.msg_confirm_clearrecentmethods
msgid "Clear list of recently used method lists?"
msgstr "Εκκαθάριση λίστας μεθόδων που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα?"

#: lang.msg_confirm_clearrows
msgid "Remove all rows?"
msgstr "Να αφαιρεθούν όλες οι γραμμές?"

#: lang.msg_confirm_extchanged
msgid ""
"The extension will be changed on some files. This can in some cases make the "
"files unusable.\n"
"\n"
"Do you want to continue to rename anyway?"
msgstr ""
"Η επέκταση θα αλλάξει σε ορισμένα αρχεία. Αυτό μπορεί σε ορισμένες "
"περιπτώσεις να καταστήσει τα αρχεία άχρηστα.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε την μετονομασία ούτως ή άλλως?"

#: lang.msg_confirm_filescannotbemoved
msgid "Some files cannot be moved. Continue and skip files with errors?"
msgstr ""
"Ορισμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν. Συνέχεια και παράλειψη αρχείων "
"με σφάλματα?"

#: lang.msg_confirm_filescannotberenamed
msgid "Some files cannot be renamed. Continue and skip files with errors?"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετονομασία ορισμένων αρχείων. Συνέχεια και παράλειψη "
"αρχείων με σφάλματα?"

#: lang.msg_confirm_importoldsettings
#, object-pascal-format
msgid ""
"Settings from version %s has been found.\n"
"\n"
"Do you want to import these settings?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν ρυθμίσεις από την έκδοση %s.\n"
"\n"
"Θέλετε να εισαγάγετε αυτές τις ρυθμίσεις?"

#: lang.msg_confirm_overwritefile
#, object-pascal-format
msgid ""
"Overwrite file?\n"
"\n"
"You are about to overwrite the file \"%s\". Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αντικατάσταση αρχείου?\n"
"\n"
"Πρόκειται να αντικαταστήσετε το αρχείο \"%s\". Θέλετε να συνεχίσετε?"

#: lang.msg_confirm_populatelist
msgid "Populate the text box with the original names of the items in the list?"
msgstr ""
"Να συμπληρωθεί το πλαίσιο κειμένου με τα αρχικά ονόματα των στοιχείων στη "
"λίστα?"

#: lang.msg_confirm_removelicense
msgid "Remove license?"
msgstr "Αφαίρεση άδειας χρήσης?"

#: lang.msg_confirm_renamingpossibleerrors
msgid ""
"Errors found\n"
"\n"
"Possible errors has been found that makes it impossible to rename the added "
"files.\n"
"\n"
"Continue renaming?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν σφάλματα\n"
"\n"
"Εντοπίστηκαν πιθανά σφάλματα που καθιστούν αδύνατη τη μετονομασία των "
"προστεθέντων αρχείων.\n"
"\n"
"Να συνεχιστεί η μετονομασία?"

#: lang.msg_confirm_settingspathchanged
msgid ""
"You have changed the settings folder.\n"
"\n"
"Do you want to copy your current settings to this folder?\n"
"\n"
"Note: Any existing files in the folder will be overwritten."
msgstr ""
"Έχετε αλλάξει τον φάκελο ρυθμίσεων.\n"
"\n"
"Θέλετε να αντιγράψετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας σε αυτόν τον φάκελο?\n"
"\n"
"Σημείωση: Οποιαδήποτε υπάρχοντα αρχεία στον φάκελο θα αντικατασταθούν."

#: lang.msg_confirm_startbatchwrite
msgid ""
"Start changing metadata?\n"
"\n"
"This action cannot be reverted"
msgstr ""
"Έναρξη αλλαγής μεταδεδομένων?\n"
"\n"
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί"

#: lang.msg_error_addfileassociation
msgid "Could not add file association"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη συσχέτισης αρχείου"

#: lang.msg_error_cannotaddsomanyfiles
#, object-pascal-format
msgid ""
"Cannot add files. You cannot add more than %d items to the list.\n"
"\n"
"The limit can be increased in the settings window, but doing so, might "
"impact performance negatively."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αρχείων. Δεν μπορείτε να προσθέσετε περισσότερα "
"από %d στοιχεία στη λίστα.\n"
"\n"
"Το όριο μπορεί να αυξηθεί στο παράθυρο ρυθμίσεων, αλλά κάτι τέτοιο μπορεί να "
"επηρεάσει αρνητικά την απόδοση."

#: lang.msg_error_checkupdates
msgid ""
"Error\n"
"\n"
"Could not check for updates."
msgstr ""
"Σφάλμα\n"
"\n"
"Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις."

#: lang.msg_error_coultnotcreatefolder
msgid "Could not create folder"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου"

#: lang.msg_error_fieldnotvalid
#, object-pascal-format
msgid "%s is not valid"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο"

#: lang.msg_error_filenotfound
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"

#: lang.msg_error_foldercannotbeused
#, fuzzy
msgid "This folder cannot be used for this functionality"
msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτή τη λειτουργία"

#: lang.msg_error_foldernotfound
msgid "Folder not found"
msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε"

#: lang.msg_error_invalidfolder
msgid ""
"Error\n"
"\n"
"Not a valid folder."
msgstr ""
"Σφάλμα\n"
"\n"
"Ο φάκελος δεν είναι έγκυρος."

#: lang.msg_error_invalidlicensefile
msgid "Invalid license file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο άδειας χρήσης"

#: lang.msg_error_listisempty
msgid "List is empty"
msgstr "Η λίστα είναι κενή"

#: lang.msg_error_maximumitemcapacity
#, object-pascal-format
msgid "This functionality has a maximum capacity of %d items"
msgstr "Αυτή η λειτουργία έχει μέγιστη χωρητικότητα %d στοιχείων"

#: lang.msg_error_mustenablebeforeaddfolders
#, object-pascal-format
msgid "You must enable either \"%s\" or \"%s\""
msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε είτε το \"%s\" είτε το \"%s\""

#: lang.msg_error_nomethods
msgid "No renaming methods"
msgstr "Δεν απαιτείται μετονομασία μεθόδων"

#: lang.msg_error_notfounditems
#, object-pascal-format
msgid ""
"%d items were not found.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Τα στοιχεία %d δεν βρέθηκαν.\n"
"\n"
"%s"

#: lang.msg_error_noundolist
msgid "No undo list has been selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λίστα αναίρεσης."

#: lang.msg_error_removefileassociation
msgid "Could not remove file association"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της συσχέτισης αρχείου"

#: lang.msg_error_renamingnofilesinlist
msgid "No files in the list"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη λίστα"

#: lang.msg_error_savesettingserror
msgid ""
"Error saving file in settings folder. Make sure the following path is "
"writable"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου στον φάκελο ρυθμίσεων. Βεβαιωθείτε "
"ότι η ακόλουθη διαδρομή είναι εγγράψιμη"

#: lang.msg_error_server
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον διακομιστή"

#: lang.msg_error_serverbadresponse
msgid "Bad response from server"
msgstr "Κακή απόκριση από τον διακομιστή"

#: lang.msg_error_toomanycolumns
#, object-pascal-format
msgid "Too many columns: %d. Maximum is %d"
msgstr "Πάρα πολλές στήλες: %d. Το μέγιστο είναι %d"

#: lang.msg_error_unknown
#, object-pascal-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα\n"
"\n"
"%s"

#: lang.msg_error_wordsepeatorinvalid
msgid "Word separator list has invalid characters"
msgstr "Η λίστα διαχωριστικών λέξεων περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες"

#: lang.msg_info_batchlimitreached
#, object-pascal-format
msgid ""
"You have added more files than the free version allows in a single batch "
"(limit: %d).\n"
"\n"
"A personal or commercial license removes this limit and unlocks unlimited "
"batch sizes."
msgstr ""
"Έχετε προσθέσει περισσότερα αρχεία από όσα επιτρέπει η δωρεάν έκδοση σε μία "
"μόνο εργασία (όριο: %d).\n"
"\n"
"Μια προσωπική ή εμπορική άδεια καταργεί αυτό το όριο και ξεκλειδώνει "
"απεριόριστα μεγέθη εργασιών."

#: lang.msg_info_batchlimitreached_title
msgid "Batch size limit reached"
msgstr "Το όριο μεγέθους της εργασίας συμπληρώθηκε"

#: lang.msg_info_batchmodenotsupportedforfolders
msgid "The selected batch mode is not supported for use with folders."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη λειτουργία εργασίας δεν υποστηρίζεται για χρήση με φακέλους."

#: lang.msg_info_batchwritemetadatacompleted
#, object-pascal-format
msgid ""
"Batch write completed.\n"
"\n"
"%d items processed.\n"
"%d OK.\n"
"%d not changed.\n"
"%d errors."
msgstr ""
"Η μαζική εγγραφή ολοκληρώθηκε.\n"
"\n"
"Επεξεργάστηκαν %d στοιχεία.\n"
"%d OK.\n"
"%d δεν αλλάχτηκαν.\n"
"%d σφάλματα."

#: lang.msg_info_clearsettings
msgid "Clear all your personal program settings?"
msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών ρυθμίσεων του προγράμματος?"

#: lang.msg_info_colormodechange
msgid "Color mode will be changed the next time the program is restarted."
msgstr ""
"Η λειτουργία χρώματος θα αλλάξει την επόμενη φορά που θα επανεκκινηθεί το "
"πρόγραμμα."

#: lang.msg_info_couldnotbeadded
#, object-pascal-format
msgid "%d files could not be added."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη %d αρχείων."

#: lang.msg_info_fileactionresult
#, object-pascal-format
msgid ""
"%d files was successfully %s.\n"
"%d files could not be %s."
msgstr ""
"%d αρχεία ολοκληρώθηκαν με επιτυχία %s.\n"
"%d αρχεία δεν θα μπορούσαν να %s."

#: lang.msg_info_itemsalreadyinlist
#, object-pascal-format
msgid "%d of the items are already in the list"
msgstr "%d από τα στοιχεία βρίσκονται ήδη στη λίστα"

#: lang.msg_info_languagechange
msgid "Language change is applied when the program has been restarted."
msgstr "Η αλλαγή γλώσσας εφαρμόζεται όταν το πρόγραμμα επανεκκινηθεί."

#: lang.msg_info_methodlistlimitreached
msgid ""
"You have reached the maximum number of renaming methods allowed in the free "
"version. \n"
"\n"
"Complex workflows require a license. Please upgrade to unlock unlimited "
"methods."
msgstr ""
"Έχετε φτάσει τον μέγιστο αριθμό μεθόδων μετονομασίας που επιτρέπονται στη "
"δωρεάν έκδοση.\n"
"\n"
"Οι σύνθετες ροές εργασίας απαιτούν άδεια χρήσης. Παρακαλούμε αναβαθμίστε για "
"να ξεκλειδώσετε απεριόριστες μεθόδους."

#: lang.msg_info_methodlistlimitreached_title
msgid "Method limit reached"
msgstr "Το όριο μεθόδων συμπληρώθηκε"

#: lang.msg_info_newversion
#, object-pascal-format
msgid ""
"A new version of Advanced Renamer is available.\n"
"%s -> %s\n"
"\n"
"Would you like to download the new version?"
msgstr ""
"Μια νέα έκδοση του Advanced Renamer είναι διαθέσιμη.\n"
"%s -> %s\n"
"\n"
"Θέλετε να κατεβάσετε τη νέα έκδοση?"

#: lang.msg_info_nonewversion
msgid "There are no new version of Advanced Renamer at this time."
msgstr "Δεν υπάρχει νέα έκδοση του Advanced Renamer αυτή τη στιγμή."

#: lang.msg_info_pairrenamingnotrecommened
msgid "It is recommended to turn off pair renaming when using this method."
msgstr ""
"Συνιστάται η απενεργοποίηση της μετονομασίας ζευγών όταν χρησιμοποιείτε "
"αυτήν τη μέθοδο."

#: lang.msg_info_revertchanges
msgid ""
"This will revert all your changes to default settings.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα επαναφέρει όλες τις αλλαγές σας στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε?"

#: lang.msg_info_thankyou
msgid "Thank you :-). You are the best!"
msgstr "Ευχαριστώ :-). Είσαι ο καλύτερος!"

#: lang.msg_info_undohasended
#, object-pascal-format
msgid "Undo batch has ended with %d errors."
msgstr "Η αναίρεση της εργασίας ολοκληρώθηκε με %d σφάλματα."

#: lang.msg_info_undosuccess
msgid "The batch has been successfully reverted."
msgstr "Η εργασία έχει αναστραφεί με επιτυχία."

#: lang.msg_info_unsupportedextensions
msgid "These file extensions are not supported"
msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων δεν υποστηρίζονται"

#: lang.msg_warn_toomanymethods
#, object-pascal-format
msgid "The list contains %d methods. Only the first %d will me loaded."
msgstr "Η λίστα περιέχει %d μεθόδους. Μόνο η πρώτη %d θα φορτωθεί."

#: lang.nth1
msgid "1st"
msgstr "1η"

#: lang.nth2
msgid "2nd"
msgstr "2η"

#: lang.nth3
msgid "3rd"
msgstr "3η"

#: lang.nth4
msgid "4th"
msgstr "4η"

#: lang.nth5
msgid "5th"
msgstr "5η"

#: lang.nth6
msgid "6th"
msgstr "6η"

#: lang.nth7
msgid "7th"
msgstr "7η"

#: lang.nth8
msgid "8th"
msgstr "8η"

#: lang.nth9
msgid "9th"
msgstr "9η"

#: lang.originalfilenotfound
msgid "Original file not found"
msgstr "Το αρχικό αρχείο δεν βρέθηκε"

#: lang.originalfilestillexists
msgid "Original file still exists"
msgstr "Το αρχικό αρχείο υπάρχει ακόμα"

#: lang.originalfoldernotfound
msgid "Original folder not found"
msgstr "Ο αρχικός φάκελος δεν βρέθηκε"

#: lang.originalfolderstillexists
msgid "Original folder still exists"
msgstr "Ο αρχικός φάκελος υπάρχει ακόμα"

#: lang.renamedfilecouldnotbefound
msgid "Renamed file could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του μετονομασμένου αρχείου"

#: lang.renamedfoldercouldnotbefound
msgid "Renamed folder could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του μετονομασμένου φακέλου"

#: lang.status_testingnames
msgid "Status: Testing names..."
msgstr "Κατάσταση: Δοκιμή ονομάτων..."

#: lang.txtabsolutedatetime
msgid "Absolute date and time"
msgstr "Απόλυτη ημερομηνία και ώρα"

#: lang.txtaccesseddatetime
msgctxt "lang.txtaccesseddatetime"
msgid "Accessed date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα πρόσβασης"

#: lang.txtaction
msgctxt "lang.txtaction"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: lang.txtadd
msgctxt "lang.txtadd"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: lang.txtaddfiles
msgid "Add files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"

#: lang.txtaddingfiles
msgctxt "lang.txtaddingfiles"
msgid "Adding files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων..."

#: lang.txtall
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: lang.txtallcolumns
msgid "All columns"
msgstr "Όλες οι στήλες"

#: lang.txtallfiles
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: lang.txtallitems
msgid "All items"
msgstr "Όλα τα στοιχεία"

#: lang.txtalways
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: lang.txtanalyzingfiles
msgid "Analyzing files..."
msgstr "Ανάλυση αρχείων..."

#: lang.txtanywhere
msgid "Anywhere"
msgstr "Οπουδήποτε"

#: lang.txtask
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"

#: lang.txtauto
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"

#: lang.txtbatchmodecopy
msgctxt "lang.txtbatchmodecopy"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: lang.txtbatchmodemove
msgctxt "lang.txtbatchmodemove"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: lang.txtbatchmoderename
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: lang.txtblank
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"

#: lang.txtcharlist
msgid "Character list"
msgstr "Λίστα χαρακτήρων"

#: lang.txtcommercialuse
msgid "Commercial use"
msgstr "Εμπορική χρήση"

#: lang.txtcompact
msgctxt "lang.txtcompact"
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγές"

#: lang.txtcontains
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"

#: lang.txtcopieditem
msgid "Copied item"
msgstr "Αντιγραμμένο στοιχείο"

#: lang.txtcopieditempath
msgid "Copied item path"
msgstr "Διαδρομή αντιγραμμένου στοιχείου"

#: lang.txtcopyvaluetoall
msgctxt "lang.txtcopyvaluetoall"
msgid "Copy value to all"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα"

#: lang.txtcopyvaluetoallabove
msgctxt "lang.txtcopyvaluetoallabove"
msgid "Copy value to all above"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα τα παραπάνω"

#: lang.txtcopyvaluetoallbelow
msgctxt "lang.txtcopyvaluetoallbelow"
msgid "Copy value to all below"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα τα παρακάτω"

#: lang.txtcreateddatetime
msgctxt "lang.txtcreateddatetime"
msgid "Created date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας"

#: lang.txtdark
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"

#: lang.txtdescription
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: lang.txtdiacritics
msgid "Accents and special marks"
msgstr "Τονισμοί και ειδικά σημάδια"

#: lang.txtedit
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: lang.txtemail
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: lang.txtend
msgid "End"
msgstr "Τέλος"

#: lang.txtendswith
msgid "Ends with"
msgstr "Τελειώνει με"

#: lang.txtenteremailtoactive
msgid "Enter your email address to activate license"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τη διεύθυνση email σας για να ενεργοποιήσετε την άδεια χρήσης"

#: lang.txtequals
msgid "Equals"
msgstr "Ίσο με"

#: lang.txterrors
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"

#: lang.txtextension
msgctxt "lang.txtextension"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"

#: lang.txtfile
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: lang.txtfilename
msgctxt "lang.txtfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: lang.txtfilenamepattern
msgid "Filename pattern"
msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου"

#: lang.txtfiles
msgctxt "lang.txtfiles"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: lang.txtfirstletter
msgid "First letter"
msgstr "Πρώτο γράμμα"

#: lang.txtfirstlettereveryword
msgid "First letter in every word"
msgstr "Πρώτο γράμμα σε κάθε λέξη"

#: lang.txtfolder
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#: lang.txtfolderlocation
msgid "Folder location"
msgstr "Διαδρομή φακέλου"

#: lang.txtfolders
msgctxt "lang.txtfolders"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: lang.txtfrequentuse
#, object-pascal-format
msgid "You have used Advanced Renamer %d times - Get license"
msgstr "Έχετε χρησιμοποιήσει το Advanced Renamer %d φορές - Λήψη άδειας χρήσης"

#: lang.txtgoterrors
msgid "Got Errors"
msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα"

#: lang.txtimagedatetime
msgid "Image date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εικόνας"

#: lang.txtinvalid
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"

#: lang.txtinvertedcase
msgid "Inverted case"
msgstr "Αντιστροφή πεζών-κεφαλαίων"

#: lang.txtitemnotreverted
msgid "Could not revert item"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του στοιχείου"

#: lang.txtitemrevertedok
msgid "Item reverted OK"
msgstr "Επιτυχής επαναφορά στοιχείου"

#: lang.txtitems
msgid "Items"
msgstr "Στοιχεία"

#: lang.txtlastused
msgid "Last used"
msgstr "Τελευταία χρήση"

#: lang.txtlengthlonger
msgid "Length longer than"
msgstr "Μήκος μεγαλύτερο από"

#: lang.txtlengthshorter
msgid "Length shorter than"
msgstr "Μήκος μικρότερο από"

#: lang.txtless
msgid "Less"
msgstr "Λιγότερο"

#: lang.txtlicenseissues
msgid "Click here if you are having issues activating"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ενεργοποίηση"

#: lang.txtlicenserequired
msgid "License required"
msgstr "Απαιτείται άδεια χρήσης"

#: lang.txtlight
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"

#: lang.txtloadlist
msgctxt "lang.txtloadlist"
msgid "Load list"
msgstr "Φόρτωση λίστας"

#: lang.txtlowercase
msgid "Lower case"
msgstr "Πεζά γράμματα"

#: lang.txtmatches
msgid "Matches"
msgstr "Αντιστοιχίες"

#: lang.txtmetadata
msgctxt "lang.txtmetadata"
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: lang.txtmetadatafield
msgid "Metadata field"
msgstr "Πεδίο μεταδεδομένων"

#: lang.txtmetadataoff
msgid "Metadata is turned off in Settings window for this file type"
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα είναι απενεργοποιημένα στο παράθυρο Ρυθμίσεις για αυτόν τον "
"τύπο αρχείου"

#: lang.txtmethods
msgid "Methods"
msgstr "Μέθοδοι"

#: lang.txtmodifieddatetime
msgctxt "lang.txtmodifieddatetime"
msgid "Modified date and time"
msgstr "Τροποποιημένη ημερομηνία και ώρα"

#: lang.txtmore
msgctxt "lang.txtmore"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

#: lang.txtmoved
msgid "Moved"
msgstr "Μετακινήθηκε"

#: lang.txtmoveditem
msgid "Moved item"
msgstr "Μετακινήθεν στοιχείο"

#: lang.txtmoveditempath
msgid "Moved item path"
msgstr "Διαδρομή μετακίνησης στοιχείου"

#: lang.txtname
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: lang.txtnameandextension
msgid "Name and extension"
msgstr "Όνομα και επέκταση"

#: lang.txtnamecollisionrule_appendcharacter
msgid "Append character"
msgstr "Προσθήκη χαρακτήρα"

#: lang.txtnamecollisionrule_appendimgsubsec
msgid "Append image sub second"
msgstr "Προσθήκη εικόνας δευτερολέπτου"

#: lang.txtnamecollisionrule_appendnumber
msgid "Append number"
msgstr "Προσθήκη αριθμού"

#: lang.txtnamecollisionrule_appendpattern
msgid "Append pattern"
msgstr "Προσθήκη μοτίβου"

#: lang.txtnamecollisionrule_fail
msgid "Fail"
msgstr "Αποτυχία"

#: lang.txtnamecollisionrule_ignore
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

#: lang.txtnamecollisionrule_newname
msgctxt "lang.txtnamecollisionrule_newname"
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: lang.txtnever
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: lang.txtnewextension
msgid "New extension"
msgstr "Νέα επέκταση"

#: lang.txtnewfolder
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"

#: lang.txtnewname
msgctxt "lang.txtnewname"
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: lang.txtnewpathandname
msgid "New path and name"
msgstr "Νέα διαδρομή και όνομα"

#: lang.txtnewvalue
msgid "New value"
msgstr "Νέα τιμή"

#: lang.txtnochange
msgid "No change"
msgstr "Καμία αλλαγή"

#: lang.txtnodata
msgid "No data"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα"

#: lang.txtnomethodpresets
msgid "No recently used presets"
msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα προεπιλογές"

#: lang.txtnomethods
msgid ""
"No methods in use.\n"
"\n"
"Click the Add button to add new methods."
msgstr ""
"Δεν χρησιμοποιούνται μέθοδοι.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη για να προσθέσετε νέες μεθόδους."

#: lang.txtnone
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: lang.txtnonwordchars
msgid "Non-word characters"
msgstr "Χαρακτήρες που δεν είναι λέξεις"

#: lang.txtnormal
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: lang.txtnotnumbers
msgid "Not numbers"
msgstr "Όχι αριθμοί"

#: lang.txtnotregistered
msgid "Not registered"
msgstr "Δεν έχει καταχωρηθεί"

#: lang.txtnow
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"

#: lang.txtnumbers
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"

#: lang.txtoccurrence
msgid "Occurrence"
msgstr "Εμφάνιση"

#: lang.txtok
msgctxt "lang.txtok"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lang.txtoriginalvalue
msgid "Original value"
msgstr "Αρχική τιμή"

#: lang.txtoverwrite
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: lang.txtparentfolderpattern
msgid "Parent folder pattern"
msgstr "Μοτίβο γονικού φακέλου"

#: lang.txtpath
msgctxt "lang.txtpath"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: lang.txtpathandname
msgid "Path and name"
msgstr "Διαδρομή και όνομα"

#: lang.txtpattern
msgctxt "lang.txtpattern"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"

#: lang.txtpersonaluse
msgid "Personal use"
msgstr "Προσωπική χρήση"

#: lang.txtpopulatelist
msgctxt "lang.txtpopulatelist"
msgid "Populate list"
msgstr "Συμπλήρωση λίστας"

#: lang.txtposition
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: lang.txtprebatchscript
msgctxt "lang.txtprebatchscript"
msgid "Pre batch script..."
msgstr "Σενάριο προ-εργασίας..."

#: lang.txtrecent
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"

#: lang.txtrecyclebin
msgid "Recyle bin"
msgstr "Κάδος ανακύκλωσης"

#: lang.txtregister
msgid "Free version - Get license"
msgstr "Δωρεάν έκδοση - Λήψη άδειας χρήσης"

#: lang.txtregisteredto
#, object-pascal-format
msgid "Registered to %s"
msgstr "Εγγεγραμμένο στο  %s"

#: lang.txtregularexpression
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"

#: lang.txtrelativedatetime
msgid "Relative date and time"
msgstr "Σχετική ημερομηνία και ώρα"

#: lang.txtrenamed
msgid "Renamed"
msgstr "Μετονομάστηκε"

#: lang.txtrenameditem
msgid "Renamed item"
msgstr "Μετονομασμένο στοιχείο"

#: lang.txtrenameditempath
msgid "Renamed item path"
msgstr "Διαδρομή μετονομασμένου στοιχείου"

#: lang.txtrenumberchangetypeabsolute
msgid "Absolute number"
msgstr "Απόλυτος αριθμός"

#: lang.txtrenumberchangetyperelative
msgid "Relative to existing number"
msgstr "Σε σχέση με τον υπάρχοντα αριθμό"

#: lang.txtreplace
msgctxt "lang.txtreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: lang.txtreplacewith
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"

#: lang.txtselectfolder
msgid "Select folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#: lang.txtseparator
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"

#: lang.txtshow
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"

#: lang.txtstart
msgctxt "lang.txtstart"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: lang.txtstartandend
msgid "Start and end"
msgstr "Έναρξη και τέλος"

#: lang.txtstartswith
msgid "Starts with"
msgstr "Ξεκινά με"

#: lang.txtstatus
msgctxt "lang.txtstatus"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: lang.txtsupercompact
msgid "Super compact"
msgstr "Υπερσυμπαγές"

#: lang.txttag
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

#: lang.txttextlist
msgid "Text list"
msgstr "Λίστα κειμένων"

#: lang.txttitlecase
msgid "Title case"
msgstr "Κεφαλαία και πεζά στον τίτλο"

#: lang.txttoggle
msgid "Toggle"
msgstr "Εναλλαγή"

#: lang.txttopoflist
msgid "Top of list"
msgstr "Κορυφή λίστας"

#: lang.txttopofwindow
msgid "Top of window"
msgstr "Πάνω μέρος του παραθύρου"

#: lang.txtunchangeditems
msgid "Unchanged items"
msgstr "Αμετάβλητα στοιχεία"

#: lang.txtuppercase
msgid "Upper case"
msgstr "Κεφαλαία γράμματα"

#: lang.txtvalue
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: lang.txtwitherrors
msgid "Items with errors"
msgstr "Στοιχεία με σφάλματα"

#: lang.txtwithouterrors
msgid "Items without errors"
msgstr "Στοιχεία χωρίς σφάλματα"

#: lang.txtwordchars
msgid "Word characters"
msgstr "Χαρακτήρες λέξης"

#: lang.txtzeropadtypeauto
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: lang.txtzeropadtypemanual
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

#: lang.txtzeropadtypeno
msgid "No padding"
msgstr "Χωρίς συμπλήρωση"

#: loadscriptu.loadscriptdescription
msgid ""
"This method list contains an active Script method. Only load scripts from "
"trusted sources.\n"
"\n"
"How do you want to load the Script method?"
msgstr ""
"Αυτή η λίστα μεθόδων περιέχει μια ενεργή μέθοδο Script. Φόρτωση script μόνο "
"από αξιόπιστες πηγές.\n"
"\n"
"Πώς θέλετε να φορτώσετε τη μέθοδο Script?"

#: tabout.btnclose.caption
msgctxt "tabout.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: tabout.caption
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: tabout.lblforumtext.caption
msgid "Also check out the forum"
msgstr "Δείτε επίσης το φόρουμ"

#: tabout.lblmessage.caption
msgid "Comments, bugs, ways of improvements etc. are very welcome."
msgstr "Σχόλια, σφάλματα, τρόποι βελτίωσης κ.λπ. είναι ευπρόσδεκτα."

#: tadddir.btncancel.caption
msgctxt "tadddir.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tadddir.btnnewfolder.caption
msgid "New folder..."
msgstr "Νέος φάκελος..."

#: tadddir.btnok.caption
msgctxt "tadddir.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tadddir.caption
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"

#: tadddir.chkincludesubfolders.caption
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Συμπερίληψη &υποφακέλων"

#: tadddir.chknotmatching.caption
msgctxt "tadddir.chknotmatching.caption"
msgid "Not matching"
msgstr "Δεν ταιριάζει"

#: tadddir.lblmask.caption
msgid "&Mask:"
msgstr "&Μάσκα:"

#: tadddir.lblregexmatch.caption
msgctxt "tadddir.lblregexmatch.caption"
msgid "Regular expression match:"
msgstr "Αντιστοίχιση τυπικής έκφρασης:"

#: tarenmain.add1.caption
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."

#: tarenmain.addmethod1.caption
msgid "Add Method"
msgstr "Προσθήκη...\""

#: tarenmain.autorefresh.caption
msgid "Auto test"
msgstr "Αυτόματη δοκιμή"

#: tarenmain.bottom1.caption
msgctxt "tarenmain.bottom1.caption"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tarenmain.btnfilemode.caption
msgid "Rename Files"
msgstr "Μετονομασία αρχείων"

#: tarenmain.btnfoldermode.caption
msgid "Rename Folders"
msgstr "Μετονομασία φακέλων"

#: tarenmain.btnhelp.caption
msgctxt "tarenmain.btnhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: tarenmain.btnhelpgettingstartedfiles.caption
msgid "Need help getting started?"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια για να ξεκινήσετε?"

#: tarenmain.btnleftpanelfolders.hint
msgid "Folder panel"
msgstr "Πίνακας φακέλων"

#: tarenmain.btnleftpanelitemdetails.hint
msgctxt "tarenmain.btnleftpanelitemdetails.hint"
msgid "Item details"
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"

#: tarenmain.btnleftpanelmethods.hint
msgctxt "tarenmain.btnleftpanelmethods.hint"
msgid "Renaming methods"
msgstr "Μετονομασία μεθόδων"

#: tarenmain.btnleftpanelpreview.hint
msgctxt "tarenmain.btnleftpanelpreview.hint"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: tarenmain.btnleftpanelwatchfolder.hint
#, fuzzy
msgctxt "tarenmain.btnleftpanelwatchfolder.hint"
msgid "Watch folder"
msgstr "Φάκελος παρακολούθησης"

#: tarenmain.btnsearch.caption
msgctxt "tarenmain.btnsearch.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tarenmain.btnstartbatch.caption
msgid "Start batch"
msgstr "Έναρξη Εργασιών"

#: tarenmain.changeto1.caption
msgid "Change Method to"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου σε"

#: tarenmain.chkhelpgettingstartedfilesskip.caption
msgid "Don't show this again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό"

#: tarenmain.clear1.caption
msgctxt "tarenmain.clear1.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

#: tarenmain.clearlist1.caption
msgid "Clear List"
msgstr "Εκκαθάριση λίστας"

#: tarenmain.copy2.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"

#: tarenmain.cut1.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"

#: tarenmain.delete1.caption
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: tarenmain.dlgopenbatchmethodlist.title
msgctxt "tarenmain.dlgopenbatchmethodlist.title"
msgid "Open batch method"
msgstr "Άνοιγμα μεθόδου εργασίας"

#: tarenmain.dlgsavebatchmethodlist.title
msgid "Save batch method"
msgstr "Αποθήκευση μεθόδου εργασίας"

#: tarenmain.down1.caption
msgctxt "tarenmain.down1.caption"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: tarenmain.inserttag2.caption
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Εισαγωγή &Ετικέτας"

#: tarenmain.lbfolderwatchtitle.caption
#, fuzzy
msgctxt "tarenmain.lbfolderwatchtitle.caption"
msgid "Watch folder"
msgstr "Φάκελος παρακολούθησης"

#: tarenmain.lbladdbatchmethod.caption
msgid "Add batch method"
msgstr "Προσθήκη μεθόδου εργασίας"

#: tarenmain.lblbatchmode.caption
msgctxt "tarenmain.lblbatchmode.caption"
msgid "Batch mode:"
msgstr "Λειτουργία εργασιών:"

#: tarenmain.lblfileinfopaneltitle.caption
msgctxt "tarenmain.lblfileinfopaneltitle.caption"
msgid "Item details"
msgstr "Λεπτομέρειες στοιχείου"

#: tarenmain.lblfolderpanelfavtitle.caption
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"

#: tarenmain.lblfolderpaneltitle.caption
msgid "Add items"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων"

#: tarenmain.lblnamecollisionrulepattern.caption
msgctxt "tarenmain.lblnamecollisionrulepattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tarenmain.lblnamecollisionruleseparator.caption
msgctxt "tarenmain.lblnamecollisionruleseparator.caption"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστής:"

#: tarenmain.lblnamecollisionrulestart.caption
msgctxt "tarenmain.lblnamecollisionrulestart.caption"
msgid "Start:"
msgstr "Έναρξη:"

#: tarenmain.lblnomethodsfound.caption
msgid "No methods found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μέθοδοι."

#: tarenmain.lbloutputfolder.caption
msgid "Output folder:"
msgstr "Φάκελος εξαγωγής:"

#: tarenmain.lblpreviewpaneltitle.caption
msgctxt "tarenmain.lblpreviewpaneltitle.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: tarenmain.lblrenamingmethods.caption
msgctxt "tarenmain.lblrenamingmethods.caption"
msgid "Renaming methods"
msgstr "Μετονομασία μεθόδων"

#: tarenmain.lblsearchnoresults.caption
msgid "No more results"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα"

#: tarenmain.lblstatuslastresult.caption
msgctxt "tarenmain.lblstatuslastresult.caption"
msgid "Last result"
msgstr "Τελευταίο αποτέλεσμα"

#: tarenmain.lbltoolbaradd.caption
msgctxt "tarenmain.lbltoolbaradd.caption"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: tarenmain.lbltoolbarlist.caption
msgctxt "tarenmain.lbltoolbarlist.caption"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: tarenmain.lbltoolbarnamecollisionrule.caption
msgctxt "tarenmain.lbltoolbarnamecollisionrule.caption"
msgid "Name collision rule"
msgstr "Κανόνας διένεξης ονόματος"

#: tarenmain.lbltoolbaroptions.caption
msgctxt "tarenmain.lbltoolbaroptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: tarenmain.lbltoolbartools.caption
msgctxt "tarenmain.lbltoolbartools.caption"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: tarenmain.lblupdateclosebtn.caption
msgid "close"
msgstr "κλείσιμο"

#: tarenmain.lblupgradenow.caption
msgid "Upgrade now!"
msgstr "Αναβάθμιση τώρα!"

#: tarenmain.lblupgradetext.caption
msgid "A new version of Advanced Renamer is available. "
msgstr "Μια νέα έκδοση του Advanced Renamer είναι διαθέσιμη. "

#: tarenmain.loadlist1.caption
msgid "Load List..."
msgstr "Φόρτωση λίστας..."

#: tarenmain.menuitem1.caption
msgctxt "tarenmain.menuitem1.caption"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: tarenmain.methodbar.caption
msgid "MethodBar"
msgstr "Γραμμή Μεθόδων"

#: tarenmain.mniabout.caption
msgid "&About..."
msgstr "&Σχετικά με..."

#: tarenmain.mniaddbatchmethod.caption
msgid "Add method"
msgstr "Προσθήκη μεθόδου"

#: tarenmain.mniaddfiles.caption
msgctxt "tarenmain.mniaddfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: tarenmain.mniaddfolders.caption
msgctxt "tarenmain.mniaddfolders.caption"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: tarenmain.mniaddselected.caption
msgctxt "tarenmain.mniaddselected.caption"
msgid "Add selected"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων"

#: tarenmain.mnibatchmethodsbottom.caption
msgctxt "tarenmain.mnibatchmethodsbottom.caption"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tarenmain.mnibatchmethodsdown.caption
msgctxt "tarenmain.mnibatchmethodsdown.caption"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: tarenmain.mnibatchmethodsload.caption
msgid "Load Method List"
msgstr "Φόρτωση λίστας μεθόδων"

#: tarenmain.mnibatchmethodssave.caption
msgid "Save Method List"
msgstr "Αποθήκευση λίστας μεθόδων"

#: tarenmain.mnibatchmethodstop.caption
msgctxt "tarenmain.mnibatchmethodstop.caption"
msgid "Top"
msgstr "Στην Κορυφή"

#: tarenmain.mnibatchmethodsup.caption
msgctxt "tarenmain.mnibatchmethodsup.caption"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: tarenmain.mnichangedescription.caption
msgid "Change description..."
msgstr "Αλλαγή περιγραφής..."

#: tarenmain.mnichecknewversion.caption
msgid "Check for &new version..."
msgstr "Έλεγχος για &νέα έκδοση..."

#: tarenmain.mniclearbatchmethods.caption
msgctxt "tarenmain.mniclearbatchmethods.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

#: tarenmain.mniclearlist.caption
msgctxt "tarenmain.mniclearlist.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

#: tarenmain.mnicolumns.caption
msgctxt "tarenmain.mnicolumns.caption"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: tarenmain.mnicommandlineconfig.caption
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: tarenmain.mnideletebatchmethod.caption
msgid "Remove method"
msgstr "Κατάργηση μεθόδου"

#: tarenmain.mniduplicatemethod.caption
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"

#: tarenmain.mniexportlist.caption
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."

#: tarenmain.mnifitcolumns.caption
msgid "Fit Columns"
msgstr "Προσαρμογή στηλών"

#: tarenmain.mnifolderpaneladdfav.caption
msgid "Add to favorites..."
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα..."

#: tarenmain.mnifolderpaneladdselected.caption
msgctxt "tarenmain.mnifolderpaneladdselected.caption"
msgid "Add selected"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων"

#: tarenmain.mnifolderpanelchangename.caption
msgid "Change name..."
msgstr "Αλλαγή ονόματος..."

#: tarenmain.mnifolderpanelrefresh.caption
msgctxt "tarenmain.mnifolderpanelrefresh.caption"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: tarenmain.mnifolderpanelremovefav.caption
msgctxt "tarenmain.mnifolderpanelremovefav.caption"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

#: tarenmain.mnifolderpanelremovefav2.caption
msgctxt "tarenmain.mnifolderpanelremovefav2.caption"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

#: tarenmain.mnifolderpanelshowfav.hint
msgid "Show favorites"
msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων"

#: tarenmain.mnifolderpanelshowfiles.caption
msgid "Show files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων"

#: tarenmain.mniforum.caption
msgid "Visit the online &forum..."
msgstr "Επισκεφθείτε το διαδικτυακό &φόρουμ..."

#: tarenmain.mnigpsvalues.caption
msgctxt "tarenmain.mnigpsvalues.caption"
msgid "GPS Values"
msgstr "Τιμές GPS"

#: tarenmain.mniimport.caption
msgctxt "tarenmain.mniimport.caption"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: tarenmain.mniimportcsvdata.caption
msgid "Data from CSV"
msgstr "Δεδομένα από CSV"

#: tarenmain.mniimportfilescsvfile.caption
msgid "Files from CSV"
msgstr "Αρχεία από CSV"

#: tarenmain.mniinversemarks.caption
msgid "Inverse marks"
msgstr "Αντίστροφα σημάδια"

#: tarenmain.mnilicensekey.caption
msgid "License key..."
msgstr "Κλειδί άδειας χρήσης..."

#: tarenmain.mnilistbottom.hint
msgctxt "tarenmain.mnilistbottom.hint"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tarenmain.mnilistcopy.caption
msgctxt "tarenmain.mnilistcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: tarenmain.mnilistcopycolumn.caption
msgctxt "tarenmain.mnilistcopycolumn.caption"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#: tarenmain.mnilistcopyrows.caption
msgid "Selected rows"
msgstr "Επιλεγμένες σειρές"

#: tarenmain.mnilistcopytable.caption
msgctxt "tarenmain.mnilistcopytable.caption"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: tarenmain.mnilistdown.hint
msgctxt "tarenmain.mnilistdown.hint"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: tarenmain.mnilisttop.hint
msgctxt "tarenmain.mnilisttop.hint"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: tarenmain.mnilistup.hint
msgctxt "tarenmain.mnilistup.hint"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: tarenmain.mniloadlist.caption
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"

#: tarenmain.mnimark.caption
msgid "Mark"
msgstr "Επισήμανση"

#: tarenmain.mnimarkall.caption
msgid "Mark all"
msgstr "Επισήμανση όλων"

#: tarenmain.mnimarkbypattern.caption
msgid "Mark by pattern..."
msgstr "Επισήμανση με βάση το μοτίβο..."

#: tarenmain.mnimarknone.caption
msgid "Mark none"
msgstr "Επισήμανση Κανενός"

#: tarenmain.mnimarknotmatchingpattern.caption
msgid "Mark not matching pattern..."
msgstr "Επισήμανση μη ταιριαστού μοτίβου..."

#: tarenmain.mnimarkselected.caption
msgid "Mark selected"
msgstr "Επισήμανση επιλεγμένου"

#: tarenmain.mnimenusavelist.caption
msgctxt "tarenmain.mnimenusavelist.caption"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: tarenmain.mnimetadata.caption
msgctxt "tarenmain.mnimetadata.caption"
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"

#: tarenmain.mnimethodcheckall.caption
msgctxt "tarenmain.mnimethodcheckall.caption"
msgid "Check all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: tarenmain.mnimethodhelp.caption
msgid "Help..."
msgstr "Βοήθεια..."

#: tarenmain.mnimethodlistappend.caption
msgid "Append method list file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου λίστας μεθόδων"

#: tarenmain.mnimethodlistappendbottom.caption
msgid "Add methods to bottom..."
msgstr "Προσθήκη μεθόδων στο κάτω μέρος..."

#: tarenmain.mnimethodlistappendtop.caption
msgid "Add methods to top..."
msgstr "Προσθήκη μεθόδων στην κορυφή..."

#: tarenmain.mnimethodlistload.caption
msgid "Load method list..."
msgstr "Φόρτωση λίστας μεθόδων..."

#: tarenmain.mnimethodlistsave.caption
msgid "Save method list..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας μεθόδων..."

#: tarenmain.mnimethodsclearrecent.caption
msgid "Clear recently opened..."
msgstr "Καθαρισμός πρόσφατα ανοιγμένων..."

#: tarenmain.mnimethodslistmorerecent.caption
msgctxt "tarenmain.mnimethodslistmorerecent.caption"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

#: tarenmain.mnimethoduncheckall.caption
msgctxt "tarenmain.mnimethoduncheckall.caption"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: tarenmain.mnimorecolumns.caption
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

#: tarenmain.mnimovebottom.caption
msgid "Move Bottom"
msgstr "Μετακίνηση στο κάτω μέρος"

#: tarenmain.mnimovedown.caption
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"

#: tarenmain.mnimoveselected.caption
msgid "Move Selected"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων"

#: tarenmain.mnimovetop.caption
msgid "Move Top"
msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"

#: tarenmain.mnimoveup.caption
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"

#: tarenmain.mniopencontainingfolder.caption
msgid "Open containing folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου που περιέχει"

#: tarenmain.mnioverridenewname.caption
msgid "Override new filename..."
msgstr "Παράκαμψη νέου ονόματος αρχείου..."

#: tarenmain.mnipairrenaming.caption
msgid "Pair renaming"
msgstr "Μετονομασία ζεύγους"

#: tarenmain.mnipairrenaming.hint
#, fuzzy
msgid ""
"Images with same base name but different extension will get the same new "
"base name"
msgstr ""
"Οι εικόνες με το ίδιο βασικό όνομα αλλά διαφορετική κατάληξη θα λάβουν το "
"ίδιο νέο βασικό όνομα"

#: tarenmain.mniprogrammenuabout.caption
msgid "About Advanced Renamer"
msgstr "Σχετικά με το Advanced Renamer"

#: tarenmain.mnirandomizesorting.caption
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίος"

#: tarenmain.mniremovebypattern.caption
msgid "Remove by pattern..."
msgstr "Αφαίρεση με μοτίβο..."

#: tarenmain.mniremoveerrors.caption
msgid "Remove items with errors"
msgstr "Κατάργηση στοιχείων με σφάλματα"

#: tarenmain.mniremovespecial.caption
msgid "Remove special"
msgstr "Ειδική Κατάργηση"

#: tarenmain.mniremoveunchangeditems.caption
msgid "Remove unchanged items"
msgstr "Αφαίρεση αμετάβλητων στοιχείων"

#: tarenmain.mniremoveunmarked.caption
msgid "Remove unmarked items"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείων χωρίς επισήμανση"

#: tarenmain.mnisearch.caption
msgctxt "tarenmain.mnisearch.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tarenmain.mniselect.caption
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: tarenmain.mniselectall.caption
msgctxt "tarenmain.mniselectall.caption"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: tarenmain.mniselectnone.caption
msgctxt "tarenmain.mniselectnone.caption"
msgid "Select none"
msgstr "Επιλογή κανενός"

#: tarenmain.mnisettings.caption
msgctxt "tarenmain.mnisettings.caption"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: tarenmain.mnisortby.caption
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

#: tarenmain.mnisortbycolumn.caption
msgctxt "tarenmain.mnisortbycolumn.caption"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#: tarenmain.mnisortbypattern.caption
msgid "Pattern..."
msgstr "Μοτίβο..."

#: tarenmain.mnitestnames.caption
msgctxt "tarenmain.mnitestnames.caption"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: tarenmain.mnithumbnails.caption
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"

#: tarenmain.mniundobatch.caption
msgid "Undo batch"
msgstr "Αναίρεση δέσμης"

#: tarenmain.mniunmarkbypattern.caption
msgid "Unmark by pattern..."
msgstr "Κατάργηση επισήμανσης με βάση το μοτίβο..."

#: tarenmain.mniunmarkitemserrors.caption
msgid "Unmark items with errors"
msgstr "Κατάργηση επισήμανσης στοιχείων με σφάλματα"

#: tarenmain.mniunmarkselected.caption
msgid "Unmark selected"
msgstr "Κατάργηση επισήμανσης επιλεγμένων"

#: tarenmain.mniuserguide.caption
msgid "&User guide..."
msgstr "&Οδηγός χρήστη..."

#: tarenmain.move1.caption
msgctxt "tarenmain.move1.caption"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: tarenmain.open1.caption
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"

#: tarenmain.paste1.caption
msgid "&Paste"
msgstr "Επικόλληση"

#: tarenmain.refresh1.caption
msgctxt "tarenmain.refresh1.caption"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: tarenmain.remove1.caption
msgctxt "tarenmain.remove1.caption"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: tarenmain.savedialog1.title
msgid "Save List"
msgstr "Αποθήκευση λίστας"

#: tarenmain.selectall1.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: tarenmain.tbsmallmenuadd.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenuadd.caption"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: tarenmain.tbsmallmenuhelp.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenuhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: tarenmain.tbsmallmenuimport.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenuimport.caption"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: tarenmain.tbsmallmenulist.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenulist.caption"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: tarenmain.tbsmallmenunamecollision.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenunamecollision.caption"
msgid "Name collision rule"
msgstr "Κανόνας διένεξης ονόματος"

#: tarenmain.tbsmallmenuoptions.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenuoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: tarenmain.tbsmallmenutools.caption
msgctxt "tarenmain.tbsmallmenutools.caption"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: tarenmain.top1.caption
msgctxt "tarenmain.top1.caption"
msgid "Top"
msgstr "Στην Κορυφή"

#: tarenmain.undo1.caption
msgid "&Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: tarenmain.up1.caption
msgctxt "tarenmain.up1.caption"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: tbatchresultframe.btnshowerrors.caption
msgid "Show errors..."
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων..."

#: tbatchresultframe.btnundobatch.caption
msgid "Undo last batch..."
msgstr "Αναίρεση τελευταίας δέσμης..."

#: tbatchresultframe.lblerrorsfound.caption
msgctxt "tbatchresultframe.lblerrorsfound.caption"
msgid "Errors found:"
msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα:"

#: tbatchresultframe.lbllastresult.caption
msgctxt "tbatchresultframe.lbllastresult.caption"
msgid "Last result"
msgstr "Τελευταίο αποτέλεσμα"

#: tbatchresultframe.lbltotalfiles.caption
msgid "Total number of items: "
msgstr "Συνολικός αριθμός στοιχείων: "

#: tbatchresultframe.linkaddall.caption
msgid "Add all items"
msgstr "Προσθήκη όλων των στοιχείων"

#: tbatchresultframe.linkadderrors.caption
msgid "Add items with errors"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων με σφάλματα"

#: tbatchresultframe.linkaddsuccessfulitems.caption
msgid "Add successful items"
msgstr "Προσθήκη επιτυχημένων στοιχείων"

#: tbatchresultframe.linkaddunchangeditems.caption
msgid "Add unchanged items"
msgstr "Προσθήκη αμετάβλητων στοιχείων"

#: tcustomizecols.btnbottom.caption
msgid "&Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tcustomizecols.btncancel.caption
msgctxt "tcustomizecols.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tcustomizecols.btndefault.caption
msgctxt "tcustomizecols.btndefault.caption"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: tcustomizecols.btndown.caption
msgid "&Down"
msgstr "Κάτω"

#: tcustomizecols.btnok.caption
msgctxt "tcustomizecols.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tcustomizecols.btntop.caption
msgid "&Top"
msgstr "Κορυφή"

#: tcustomizecols.btnup.caption
msgid "&Up"
msgstr "Επάνω"

#: tcustomizecols.caption
msgctxt "tcustomizecols.caption"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: tcustomizecols.lblavailable.caption
msgid "Available columns:"
msgstr "Διαθέσιμες στήλες:"

#: tcustomizecols.lblcolumnwidth.caption
msgid "Column &Width:"
msgstr "Πλάτος στήλης:"

#: tcustomizecols.lblselected.caption
msgid "Selected columns:"
msgstr "Επιλεγμένες στήλες:"

#: terrorsframe.lblapplyactiontoexistingtargets.caption
msgid "Apply action to existing target files:"
msgstr "Εφαρμογή ενέργειας σε υπάρχοντα αρχεία προορισμού:"

#: terrorsframe.lblexistingfilesdescription.caption
msgid "Some of the target files already exist. Choose an action below."
msgstr ""
"Ορισμένα από τα αρχεία προορισμού υπάρχουν ήδη. Επιλέξτε μια ενέργεια "
"παρακάτω."

#: terrorsframe.linkmovetofolder.caption
msgid "Move to a folder..."
msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο..."

#: terrorsframe.linkmovetorecyclebin.caption
msgid "Move to recycle bin..."
msgstr "Μετακίνηση στον κάδο ανακύκλωσης..."

#: terrorsframe.linknamecollisionrule.caption
msgid "Name collision rule..."
msgstr "Κανόνας διένεξης ονόματος..."

#: terrorsframe.linkrefresh.caption
msgctxt "terrorsframe.linkrefresh.caption"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: terrorsframe.linkrenamefiles.caption
msgid "Rename files..."
msgstr "Μετονομασία αρχείων..."

#: tfrmaddfolderchoice.btncancel.caption
msgctxt "tfrmaddfolderchoice.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmaddfolderchoice.btnok.caption
msgctxt "tfrmaddfolderchoice.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmaddfolderchoice.caption
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"

#: tfrmaddfolderchoice.chkaddrootfolders.caption
msgid "Add &root folders"
msgstr "Προσθήκη φακέλων ρίζας"

#: tfrmaddfolderchoice.chkaddsubfolders.caption
msgid "Add &subfolders"
msgstr "Προσθήκη &υποφακέλων"

#: tfrmaddfolderchoice.chkincludesubfolders.caption
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Συμπερίληψη υποφακέλων"

#: tfrmaddfolderchoice.chknotmatching.caption
msgctxt "tfrmaddfolderchoice.chknotmatching.caption"
msgid "Not matching"
msgstr "Δεν ταιριάζει"

#: tfrmaddfolderchoice.lblmask.caption
msgid "Filename &mask:"
msgstr "&Μάσκα ονόματος αρχείου:"

#: tfrmaddfolderchoice.lblregex.caption
msgctxt "tfrmaddfolderchoice.lblregex.caption"
msgid "Regular expression match:"
msgstr "Αντιστοίχιση τυπικής έκφρασης:"

#: tfrmaddfolderchoice.rbaddfiles.caption
msgid "Add the &files in the folders"
msgstr "Προσθήκη των &αρχείων στους φακέλους"

#: tfrmaddfolderchoice.rbaddfolders.caption
msgid "Add the f&olders"
msgstr "Προσθέστε τους &φακέλους"

#: tfrmbatchmethodcondition.btncancel.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmbatchmethodcondition.btnok.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmbatchmethodcondition.caption
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: tfrmbatchmethodcondition.chkactive.caption
msgid "Apply condition"
msgstr "Εφαρμογή συνθήκης"

#: tfrmbatchmethodcondition.chknotmatching.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.chknotmatching.caption"
msgid "Not matching"
msgstr "Δεν ταιριάζει"

#: tfrmbatchmethodcondition.lblfield.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.lblfield.caption"
msgid "Field:"
msgstr "Πεδίο:"

#: tfrmbatchmethodcondition.lblinfo.caption
msgid ""
"Any item not matching the condition below will be ignored. Comparison is "
"case insensitive. "
msgstr ""
"Οποιοδήποτε στοιχείο δεν ταιριάζει με την παρακάτω συνθήκη θα αγνοηθεί. Η "
"σύγκριση δεν κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. "

#: tfrmbatchmethodcondition.lblmatch.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.lblmatch.caption"
msgid "Match:"
msgstr "Αντιστοίχιση:"

#: tfrmbatchmethodcondition.lblpattern.caption
msgctxt "tfrmbatchmethodcondition.lblpattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tfrmcommandline.btnclose.caption
msgctxt "tfrmcommandline.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: tfrmcommandline.btncopycommand.caption
msgid "Copy command"
msgstr "Αντιγραφή Εντολής"

#: tfrmcommandline.btnsavetobatfile.caption
msgid "Save to .bat file..."
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο .bat..."

#: tfrmcommandline.caption
msgid "Command line configuration"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων γραμμής εντολών"

#: tfrmcommandline.chkalsoaddsubs.caption
msgid "Also add items from subfolders"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων και από υποφακέλους"

#: tfrmcommandline.chkitemorderreverse.caption
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"

#: tfrmcommandline.dlgbatsave.title
msgid "Save batch file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου δέσμης"

#: tfrmcommandline.dlglogsavefile.title
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#: tfrmcommandline.dlgopenbatchmethodlist.title
msgctxt "tfrmcommandline.dlgopenbatchmethodlist.title"
msgid "Open batch method"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου δέσμης μεθόδου"

#: tfrmcommandline.dlgopenfile.title
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: tfrmcommandline.lblbatchmode.caption
msgctxt "tfrmcommandline.lblbatchmode.caption"
msgid "Batch mode:"
msgstr "Λειτουργία δέσμης εργασιών:"

#: tfrmcommandline.lblcommand.caption
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"

#: tfrmcommandline.lbldestinationfolder.caption
msgid "Destination folder:"
msgstr "Φάκελος προορισμού:"

#: tfrmcommandline.lblfilecontainingitems.caption
msgid "File containing items:"
msgstr "Αρχείο που περιέχει στοιχεία:"

#: tfrmcommandline.lblitemkask.caption
msgid "Item mask:"
msgstr "Μάσκα αντικειμένου:"

#: tfrmcommandline.lblitemorder.caption
msgid "Item order:"
msgstr "Σειρά αντιστοίχισης στοιχείου:"

#: tfrmcommandline.lblitems.caption
msgid "Item paths (one per line):"
msgstr "Διαδρομές στοιχείων (μία ανά γραμμή):"

#: tfrmcommandline.lblitemtypes.caption
msgid "Item types:"
msgstr "Τύποι στοιχείου:"

#: tfrmcommandline.lblmethodlistfile.caption
msgid "Method list file:"
msgstr "Αρχείο λίστας μεθόδων:"

#: tfrmcommandline.lbloutputtolog.caption
msgid "Output to log file:"
msgstr "Εξαγωγή στο αρχείο καταγραφής:"

#: tfrmcommandline.lblpath.caption
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: tfrmcommandline.lblregexitemmask.caption
msgid "Regex item mask:"
msgstr "Μάσκα αντικειμένου Regex:"

#: tfrmcommandline.rbfilecontainingitems.caption
msgid "File containing items"
msgstr "Αρχείο που περιέχει στοιχεία"

#: tfrmcommandline.rbitemsfrompath.caption
msgid "Items from path"
msgstr "Στοιχεία από τη διαδρομή"

#: tfrmcommandline.rblistofitems.caption
msgid "List of items"
msgstr "Λίστα στοιχείων"

#: tfrmcsvimport.btncancel.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmcsvimport.btnok.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.btnok.caption"
msgid "&Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: tfrmcsvimport.caption
msgid "CSV Import"
msgstr "Εισαγωγή CSV"

#: tfrmcsvimport.chkfirstlineheader.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.chkfirstlineheader.caption"
msgid "First line is header"
msgstr "Η πρώτη γραμμή είναι η κεφαλίδα"

#: tfrmcsvimport.lblbasefolder.caption
msgid "Base folder for original files:"
msgstr "Βασικός φάκελος για τα πρωτότυπα αρχεία:"

#: tfrmcsvimport.lblcolumnnewfilename.caption
msgid "Column for new filename: (optional)"
msgstr "Στήλη για νέο όνομα αρχείου: (προαιρετικό)"

#: tfrmcsvimport.lblcolumnoriginalfilename.caption
msgid "Column for original filename:"
msgstr "Στήλη για το αρχικό όνομα αρχείου:"

#: tfrmcsvimport.lblcolumnseparator.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.lblcolumnseparator.caption"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Οριοθέτης:"

#: tfrmcsvimport.lblencoding.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.lblencoding.caption"
msgid "File encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου:"

#: tfrmcsvimport.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmcsvimport.lblfilename.caption"
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: tfrmcsvimport.lstcsv.columns[0].caption
msgid "Original filename"
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"

#: tfrmcsvimport.lstcsv.columns[1].caption
msgid "New filename"
msgstr "Νέο Όνομα Αρχείου"

#: tfrmcsvimport.lstcsv.columns[2].caption
msgctxt "tfrmcsvimport.lstcsv.columns[2].caption"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: tfrmcsvimportdata.btncancel.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmcsvimportdata.btnok.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.btnok.caption"
msgid "&Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: tfrmcsvimportdata.caption
msgid "CSV Import Data"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων CSV"

#: tfrmcsvimportdata.chkfirstlineheader.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.chkfirstlineheader.caption"
msgid "First line is header"
msgstr "Η πρώτη γραμμή είναι η κεφαλίδα"

#: tfrmcsvimportdata.lblcolumnseparator.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.lblcolumnseparator.caption"
msgid "Column separator:"
msgstr "Διαχωριστικό στηλών:"

#: tfrmcsvimportdata.lbldesc.caption
msgid "After import the values will be available through the <Csv:X> tag"
msgstr ""
"Μετά την εισαγωγή, οι τιμές θα είναι διαθέσιμες μέσω της ετικέτας <Csv:X>"

#: tfrmcsvimportdata.lblencoding.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.lblencoding.caption"
msgid "File encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου:"

#: tfrmcsvimportdata.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmcsvimportdata.lblfilename.caption"
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: tfrmcsvsettings.btncancel.caption
msgctxt "tfrmcsvsettings.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmcsvsettings.btnok.caption
msgctxt "tfrmcsvsettings.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmcsvsettings.caption
msgid "CSV Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις CSV"

#: tfrmcsvsettings.chkheaderrow.caption
msgid "Header row"
msgstr "Γραμμή κεφαλίδας"

#: tfrmcsvsettings.chkquoteall.caption
msgctxt "tfrmcsvsettings.chkquoteall.caption"
msgid "Quote all cells"
msgstr "Παράθεση όλων των κελιών"

#: tfrmcsvsettings.lbldelimiter.caption
msgctxt "tfrmcsvsettings.lbldelimiter.caption"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Οριοθέτης:"

#: tfrmcsvsettings.lblencoding.caption
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"

#: tfrmcsvsettings.lblquote.caption
msgctxt "tfrmcsvsettings.lblquote.caption"
msgid "Quotation character:"
msgstr "Χαρακτήρας παραθέματος:"

#: tfrmexport.btncancel.caption
msgctxt "tfrmexport.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmexport.btnok.caption
msgctxt "tfrmexport.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmexport.caption
msgctxt "tfrmexport.caption"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: tfrmexport.chkcsvheader.caption
msgid "Add header row"
msgstr "Προσθήκη γραμμής κεφαλίδας"

#: tfrmexport.chkcsvquoteall.caption
msgctxt "tfrmexport.chkcsvquoteall.caption"
msgid "Quote all cells"
msgstr "Παράθεση όλων των κελιών"

#: tfrmexport.chkhtmlincludeimages.caption
msgid "Include image preview (if available)"
msgstr "Συμπερίληψη προεπισκόπησης εικόνας (εάν είναι διαθέσιμη)"

#: tfrmexport.chkjsoncompact.caption
msgctxt "tfrmexport.chkjsoncompact.caption"
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγές"

#: tfrmexport.lblcsvcolumnseparator.caption
msgctxt "tfrmexport.lblcsvcolumnseparator.caption"
msgid "Column separator:"
msgstr "Διαχωριστικό στηλών:"

#: tfrmexport.lblcsvencoding.caption
msgctxt "tfrmexport.lblcsvencoding.caption"
msgid "File encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου:"

#: tfrmexport.lblcsvquote.caption
msgctxt "tfrmexport.lblcsvquote.caption"
msgid "Quotation character:"
msgstr "Χαρακτήρας παραθέματος:"

#: tfrmexport.lblexportfields.caption
msgid "Export fields:"
msgstr "Εξαγωγή πεδίων:"

#: tfrmexport.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmexport.lblfilename.caption"
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: tfrmexport.lblformat.caption
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: tfrmexport.lblhtmldatalayout.caption
msgid "Data layout:"
msgstr "Διάταξη δεδομένων:"

#: tfrmexport.lbljsonindentation.caption
msgid "Indentation:"
msgstr "Οδόντωση:"

#: tfrmexport.lbltxtencoding.caption
msgctxt "tfrmexport.lbltxtencoding.caption"
msgid "File encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου:"

#: tfrmexport.lbltxtexportfield.caption
msgid "Export field:"
msgstr "Εξαγωγή πεδίων:"

#: tfrmexport.micustomfieldsselectall.caption
msgctxt "tfrmexport.micustomfieldsselectall.caption"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: tfrmexport.micustomfieldsselectnone.caption
msgctxt "tfrmexport.micustomfieldsselectnone.caption"
msgid "Select none"
msgstr "Επιλογή κανενός"

#: tfrmexport.rbcolumnsactive.caption
msgid "Active columns"
msgstr "Ενεργές στήλες"

#: tfrmexport.rbcolumnscustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: tfrmexport.rbformatcsv.caption
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: tfrmexport.rbformathtml.caption
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: tfrmexport.rbformatjson.caption
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: tfrmexport.rbformattxt.caption
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: tfrmexport.rbhtmldatalayoutdetails.caption
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: tfrmexport.rbhtmldatalayouttable.caption
msgctxt "tfrmexport.rbhtmldatalayouttable.caption"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: tfrmfirstuse.btnok.caption
msgctxt "tfrmfirstuse.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmfirstuse.caption
msgid "First use"
msgstr "Πρώτη χρήση"

#: tfrmfirstuse.chkacceptlicense.caption
msgid "Accept license terms"
msgstr "Αποδοχή όρων άδειας χρήσης"

#: tfrmfirstuse.lblhelpgettingstarted.caption
msgid "Help getting started"
msgstr "Βοήθεια για να ξεκινήσετε"

#: tfrmfirstuse.lbllicenseterms.caption
msgid "License terms:"
msgstr "Όροι άδειας χρήσης:"

#: tfrmfirstuse.lblmessage.caption
msgid ""
"If this is your first use of Advanced Renamer you might want to checkout the "
"\"Help getting started\" page from the user guide. It will quickly help you "
"learn the basic features of the program."
msgstr ""
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το Advanced Renamer, ίσως "
"θελήσετε να ρίξετε μια ματιά στη σελίδα \"Βοήθεια για τα πρώτα βήματα\" από "
"τον οδηγό χρήστη. Θα σας βοηθήσει γρήγορα να μάθετε τα βασικά χαρακτηριστικά "
"του προγράμματος."

#: tfrmitemdetails.btncopytag.caption
msgctxt "tfrmitemdetails.btncopytag.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: tfrmitemdetails.lblexiftooldescription.caption
msgid "ExifTool is an external program with support for more file formats."
msgstr ""
"Το ExifTool είναι ένα εξωτερικό πρόγραμμα με υποστήριξη για περισσότερες "
"μορφές αρχείων."

#: tfrmitemdetails.lblfilter.caption
msgctxt "tfrmitemdetails.lblfilter.caption"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: tfrmitemdetails.lblgroup.caption
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#: tfrmitemdetails.mnichangevalue.caption
msgid "Change Exiftool value..."
msgstr "Αλλαγή τιμής Exiftool..."

#: tfrmitemdetails.mnicopy.caption
msgctxt "tfrmitemdetails.mnicopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: tfrmitemdetails.mnicopytable.caption
msgid "Copy table"
msgstr "Αντιγραφή πίνακα"

#: tfrmitemdetails.mnicopytag.caption
msgid "Copy tag"
msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας"

#: tfrmitempreview.lblnopreview.caption
msgctxt "tfrmitempreview.lblnopreview.caption"
msgid "No preview available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπηση"

#: tfrmjsconsole.caption
msgid "JS Console"
msgstr "Κονσόλα JS"

#: tfrmjsconsole.lblfilter.caption
msgctxt "tfrmjsconsole.lblfilter.caption"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: tfrmjsconsole.lblmatch.caption
msgctxt "tfrmjsconsole.lblmatch.caption"
msgid "Match:"
msgstr "Αντιστοίχιση:"

#: tfrmjsscript.btnclose.caption
msgid "Close and apply script"
msgstr "Κλείσιμο και εφαρμογή σεναρίου"

#: tfrmjsscript.btnfindnext.caption
msgctxt "tfrmjsscript.btnfindnext.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tfrmjsscript.caption
msgctxt "tfrmjsscript.caption"
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο (Script)"

#: tfrmjsscript.lbldescriptionprescript.caption
msgid ""
"This script will be executed only once and prior to iterating and processing "
"all the items in the list. Use it to set up any initial values."
msgstr ""
"Αυτό το σενάριο θα εκτελεστεί μόνο μία φορά και πριν από την επανάληψη και "
"την επεξεργασία όλων των στοιχείων της λίστας. Χρησιμοποιήστε το για να "
"ορίσετε τυχόν αρχικές τιμές."

#: tfrmjsscript.lbldescriptionscript.caption
msgid "This script will be executed one time for every item in the list."
msgstr "Αυτό το σενάριο θα εκτελεστεί μία φορά για κάθε στοιχείο της λίστας."

#: tfrmjsscript.mnifind.caption
msgctxt "tfrmjsscript.mnifind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tfrmkeyboardshortcut.btncancel.caption
msgctxt "tfrmkeyboardshortcut.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmkeyboardshortcut.btnclear.caption
msgctxt "tfrmkeyboardshortcut.btnclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#: tfrmkeyboardshortcut.btndefault.caption
msgctxt "tfrmkeyboardshortcut.btndefault.caption"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: tfrmkeyboardshortcut.btnok.caption
msgctxt "tfrmkeyboardshortcut.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"

#: tfrmkeyboardshortcut.caption
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"

#: tfrmkeyboardshortcut.chkalt.caption
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: tfrmkeyboardshortcut.chkcommand.caption
msgctxt "tfrmkeyboardshortcut.chkcommand.caption"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: tfrmkeyboardshortcut.chkctrl.caption
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: tfrmkeyboardshortcut.chkoption.caption
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"

#: tfrmkeyboardshortcut.chkshift.caption
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: tfrmkeyboardshortcut.edtkey.texthint
#, fuzzy
msgid "Press key"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο"

#: tfrmkeyboardshortcut.label1.caption
msgid "Key:"
msgstr "Google Map API Key"

#: tfrmlicensebyfile.btncancel.caption
msgctxt "tfrmlicensebyfile.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmlicensebyfile.btnloadfromfile.caption
msgid "... or load from file"
msgstr "... ή φόρτωση από αρχείο"

#: tfrmlicensebyfile.btnok.caption
msgctxt "tfrmlicensebyfile.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmlicensebyfile.caption
msgid "License by file"
msgstr "Άδεια χρήσης από αρχείο"

#: tfrmlicensebyfile.label1.caption
msgid "Insert activation file:"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου ενεργοποίησης:"

#: tfrmlicensebyfile.label2.caption
msgid ""
"Are you having issues activation the license key? Click the link and follow "
"instructions"
msgstr ""
"Αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ενεργοποίηση του κλειδιού άδειας χρήσης; "
"Κάντε κλικ στον σύνδεσμο και ακολουθήστε τις οδηγίες."

#: tfrmloadscript.btnok.caption
msgctxt "tfrmloadscript.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmloadscript.caption
msgid "Load script"
msgstr "Φόρτωση σεναρίου"

#: tfrmloadscript.chkdontaskagain.caption
msgid "Don't ask again"
msgstr "Μην ερωτηθώ ξανά"

#: tfrmloadscript.rbactive.caption
msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"

#: tfrmloadscript.rbinactive.caption
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργός"

#: tfrmloadscript.rbskip.caption
msgid "Skip"
msgstr "Παράληψη"

#: tfrmnamecollisionrule.btncancel.caption
msgctxt "tfrmnamecollisionrule.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmnamecollisionrule.btnok.caption
msgctxt "tfrmnamecollisionrule.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmnamecollisionrule.caption
msgid "Name Collision Rule"
msgstr "Κανόνας διένεξης ονόματος"

#: tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionrule.caption
msgid "Name Collision Rule:"
msgstr "Κανόνας διένεξης ονόματος:"

#: tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionrulepattern.caption
msgctxt "tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionrulepattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionruleseparator.caption
msgctxt "tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionruleseparator.caption"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστής:"

#: tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionrulestart.caption
msgctxt "tfrmnamecollisionrule.lblnamecollisionrulestart.caption"
msgid "Start:"
msgstr "Έναρξη:"

#: tfrmtargetfilesaction.btncancel.caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tfrmtargetfilesaction.btnok.caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmtargetfilesaction.caption
msgid "Target files action"
msgstr "Ενέργεια στόχου αρχείων"

#: tfrmtargetfilesaction.lblmovetofolder.caption
msgid "Move files to this folder:"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων σε αυτόν τον φάκελο:"

#: tfrmtargetfilesaction.lblmovetorecyclebin.caption
msgid "Move files to recycle bin"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων στον κάδο ανακύκλωσης"

#: tfrmtargetfilesaction.lblrename.caption
msgid "Rename files"
msgstr "Μετονομασία αρχείων"

#: tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[0].caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[0].caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[1].caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[1].caption"
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο Όνομα Αρχείου"

#: tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[2].caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[2].caption"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[3].caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[3].caption"
msgid "New Path"
msgstr "Νέα Διαδρομή"

#: tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[4].caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.listfiles.columns[4].caption"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: tfrmtargetfilesaction.rbrenameaddprefix.caption
msgid "Add prefix"
msgstr "Προσθήκη προθέματος"

#: tfrmtargetfilesaction.rbrenameaddsurfix.caption
msgid "Add surfix"
msgstr "Προσθήκη επιθέματος"

#: tfrmtargetfilesaction.rbrenamenewname.caption
msgctxt "tfrmtargetfilesaction.rbrenamenewname.caption"
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: tfrmwatchfolder.btnstart.caption
msgctxt "tfrmwatchfolder.btnstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: tfrmwatchfolder.btnstop.caption
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#: tfrmwatchfolder.chkincludesubfolders.caption
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Συμπεριλάβετε τους υποφακέλους"

#: tfrmwatchfolder.lbldescription.caption
#, fuzzy
msgid "Automatically add files from a folder to the list"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη αρχείων από έναν φάκελο στη λίστα"

#: tfrmwatchfolder.lblexperimental.caption
#, fuzzy
msgid "This feature is in beta. Behavior may change in future versions."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία βρίσκεται σε φάση beta. Η συμπεριφορά της ενδέχεται να "
"αλλάξει σε μελλοντικές εκδόσεις."

#: tfrmwatchfolder.lblfilenamemask.caption
#, fuzzy
msgid "Filename mask:"
msgstr "Μάσκα ονόματος αρχείου:"

#: tfrmwatchfolder.lblfolder.caption
#, fuzzy
msgid "Folder to watch:"
msgstr "Φάκελος που αξίζει να παρακολουθήσετε:"

#: tfrmwatchfolder.lblregex.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmwatchfolder.lblregex.caption"
msgid "Regular expression match:"
msgstr "Αντιστοίχιση κανονικής έκφρασης:"

#: tgpsvaluesform.btncancel.caption
msgctxt "tgpsvaluesform.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tgpsvaluesform.btnok.caption
msgctxt "tgpsvaluesform.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tgpsvaluesform.caption
msgctxt "tgpsvaluesform.caption"
msgid "GPS Values"
msgstr "Τιμές GPS"

#: tgpsvaluesform.lblmessage.caption
msgid "Use the list below to override GPS values."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την παρακάτω λίστα για να παρακάμψετε τις τιμές GPS."

#: tinserttag.filesize.caption
msgid "Filesize"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#: tinserttag.help1.caption
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: tinserttag.lbllinktaghelp.caption
msgid "Tag documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση ετικετών"

#: tinserttag.mniaddtofav.caption
msgid "Add to favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"

#: tinserttag.mnimove.caption
msgctxt "tinserttag.mnimove.caption"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: tinserttag.mnimovebottom.caption
msgctxt "tinserttag.mnimovebottom.caption"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tinserttag.mnimovedown.caption
msgctxt "tinserttag.mnimovedown.caption"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: tinserttag.mnimovetop.caption
msgctxt "tinserttag.mnimovetop.caption"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: tinserttag.mnimoveup.caption
msgctxt "tinserttag.mnimoveup.caption"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: tinserttag.mniremovefromfav.caption
msgctxt "tinserttag.mniremovefromfav.caption"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

#: tinserttag.tabsheet1.caption
msgctxt "tinserttag.tabsheet1.caption"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: tinserttag.tabsheet2.caption
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: tinserttag.tabsheet3.caption
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: tinserttag.tabsheet4.caption
msgid "Time"
msgstr "Time"

#: tinserttag.tabsheet7.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένος"

#: tinserttag.tschecksum.caption
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

#: tinserttag.tsdocument.caption
msgid "Doc"
msgstr "Doc"

#: tinserttag.tsexe.caption
msgid "Exe"
msgstr "Exe"

#: tinserttag.tsfav.caption
msgid "Fav"
msgstr "Fav"

#: tinserttag.tsgps.caption
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

#: tinserttag.video.caption
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: tinserttagwnd.btnadd.caption
msgctxt "tinserttagwnd.btnadd.caption"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: tinserttagwnd.btncancel.caption
msgctxt "tinserttagwnd.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tinserttagwnd.btnok.caption
msgctxt "tinserttagwnd.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tinserttagwnd.caption
msgid "Text field value"
msgstr "Τιμή πεδίου κειμένου"

#: tinserttagwnd.chkuseregularexpressions.caption
msgctxt "tinserttagwnd.chkuseregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tinserttagwnd.lblregexhelp.caption
msgid "Help with regular expressions"
msgstr "Βοήθεια με κανονικές εκφράσεις"

#: tinserttagwnd.lbltagconfig.caption
#, fuzzy
msgid "Tag configuration:"
msgstr "Ρύθμιση ετικετών:"

#: tinserttagwnd.lbltags.caption
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"

#: tinserttagwnd.mnisavedpatternsremove.caption
msgctxt "tinserttagwnd.mnisavedpatternsremove.caption"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: tinserttagwnd.rbnumericvalue.caption
msgid "Numeric value"
msgstr "Αριθμητική τιμή"

#: tinserttagwnd.rbpattern.caption
msgctxt "tinserttagwnd.rbpattern.caption"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"

#: tinserttagwnd.tssavedpatterns.caption
#, fuzzy
msgid "Saved patterns"
msgstr "Αποθηκευμένα σχέδια"

#: tinserttagwnd.tstagbuilder.caption
#, fuzzy
msgid "Tag builder"
msgstr "Δημιουργία ετικετών"

#: tmetadatabatchform.btncancelbatch.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.btncancelbatch.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tmetadatabatchform.btnclose.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: tmetadatabatchform.btnstart.caption
msgid "START BATCH"
msgstr "Έναρξη Εργασιών"

#: tmetadatabatchform.caption
msgid "Batch write metadata"
msgstr "Μαζική εγγραφή μεταδεδομένων"

#: tmetadatabatchform.lbldesc.caption
msgid ""
"Changing metadata of files can potentially corrupt files. Please make sure "
"to backup any files before attempting to change any metadata. Also only use "
"this functionality on files located on local hard drive. Will work with most "
"JPEGs and many other file types."
msgstr ""
"Η αλλαγή των μεταδεδομένων των αρχείων μπορεί να καταστρέψει τα αρχεία. "
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας όλων των αρχείων πριν "
"επιχειρήσετε να αλλάξετε οποιαδήποτε μεταδεδομένα. Επίσης, χρησιμοποιήστε "
"αυτήν τη λειτουργία μόνο σε αρχεία που βρίσκονται στον τοπικό σκληρό δίσκο. "
"Λειτουργεί με τα περισσότερα αρχεία JPEG και πολλούς άλλους τύπους αρχείων."

#: tmetadatabatchform.lblmetadatafield.caption
msgid "Metadata field:"
msgstr "Πεδίο μεταδεδομένων:"

#: tmetadatabatchform.mniaction.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.mniaction.caption"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: tmetadatabatchform.mnichangecase.caption
msgid "Change case"
msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων"

#: tmetadatabatchform.mnicopytoall.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.mnicopytoall.caption"
msgid "Copy value to all"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα"

#: tmetadatabatchform.mnicopytoallabove.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.mnicopytoallabove.caption"
msgid "Copy value to all above"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα τα παραπάνω"

#: tmetadatabatchform.mnicopytoallbelow.caption
msgctxt "tmetadatabatchform.mnicopytoallbelow.caption"
msgid "Copy value to all below"
msgstr "Αντιγραφή τιμής σε όλα τα παρακάτω"

#: tmethodframeadd.chkbackwards.caption
msgctxt "tmethodframeadd.chkbackwards.caption"
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"

#: tmethodframeadd.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframeadd.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframeadd.lbladd.caption
msgid "Add:"
msgstr "Προσθήκη:"

#: tmethodframeadd.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframeadd.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframeadd.lblindex.caption
msgid "At index:"
msgstr "Στο ευρετήριο:"

#: tmethodframelist.btnfindnext.caption
msgctxt "tmethodframelist.btnfindnext.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tmethodframelist.btnload.caption
msgctxt "tmethodframelist.btnload.caption"
msgid "Load list"
msgstr "Φόρτωση λίστας"

#: tmethodframelist.btnpopulate.caption
msgctxt "tmethodframelist.btnpopulate.caption"
msgid "Populate list"
msgstr "Συμπλήρωση λίστας"

#: tmethodframelist.btnsave.caption
msgid "Save list"
msgstr "Αποθήκευση λίστας"

#: tmethodframelist.btnwindow.hint
msgctxt "tmethodframelist.btnwindow.hint"
msgid "Show in window"
msgstr "Εμφάνιση στο παράθυρο"

#: tmethodframelist.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframelist.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframelist.mnifind.caption
msgctxt "tmethodframelist.mnifind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tmethodframelistreplace.btnadd.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.btnadd.caption"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: tmethodframelistreplace.btnfindnext.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.btnfindnext.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tmethodframelistreplace.btnremove.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.btnremove.caption"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: tmethodframelistreplace.btnwindow.hint
msgctxt "tmethodframelistreplace.btnwindow.hint"
msgid "Show in window"
msgstr "Εμφάνιση στο παράθυρο"

#: tmethodframelistreplace.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: tmethodframelistreplace.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframelistreplace.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframelistreplace.mniclear.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.mniclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

#: tmethodframelistreplace.mnifind.caption
msgctxt "tmethodframelistreplace.mnifind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: tmethodframelistreplace.mnilistbottom.hint
msgctxt "tmethodframelistreplace.mnilistbottom.hint"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω μέρος"

#: tmethodframelistreplace.mnilistdown.hint
msgctxt "tmethodframelistreplace.mnilistdown.hint"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

#: tmethodframelistreplace.mnilisttop.hint
msgctxt "tmethodframelistreplace.mnilisttop.hint"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: tmethodframelistreplace.mnilistup.hint
msgctxt "tmethodframelistreplace.mnilistup.hint"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

#: tmethodframelistreplace.mniremoverow.caption
msgid "Remove row"
msgstr "Κατάργηση σειράς"

#: tmethodframemove.chkbackwards.caption
msgctxt "tmethodframemove.chkbackwards.caption"
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"

#: tmethodframemove.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframemove.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframemove.chkrelative.caption
msgid "Move relative"
msgstr "Μετακίνηση σχετικών"

#: tmethodframemove.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframemove.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframemove.lblmovecount.caption
msgid "Move count:"
msgstr "Μετακίνηση Αρίθμησης:"

#: tmethodframemove.lblmovefrom.caption
msgid "Move from:"
msgstr "Μετακίνηση από:"

#: tmethodframemove.lblmoveto.caption
msgid "Move to:"
msgstr "Μετακίνηση σε:"

#: tmethodframenewcase.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframenewcase.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframenewcase.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframenewcase.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframenewcase.lblcount.caption
msgctxt "tmethodframenewcase.lblcount.caption"
msgid "Count:"
msgstr "Αρίθμηση:"

#: tmethodframenewcase.lbllocation.caption
msgctxt "tmethodframenewcase.lbllocation.caption"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: tmethodframenewcase.lblnewcase.caption
msgid "New case:"
msgstr "Νέα διάκριση:"

#: tmethodframenewcase.lblpattern.caption
msgctxt "tmethodframenewcase.lblpattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tmethodframenewcase.lblposition.caption
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: tmethodframenewname.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframenewname.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframenewname.lblnewname.caption
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"

#: tmethodframeremove.chkbackwards.caption
msgctxt "tmethodframeremove.chkbackwards.caption"
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"

#: tmethodframeremove.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tmethodframeremove.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: tmethodframeremove.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframeremove.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframeremove.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframeremove.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframeremove.lblcharexceptions.caption
#, fuzzy
msgid "Except:"
msgstr "Εκτός από:"

#: tmethodframeremove.lblcharlist.caption
msgid "Character list:"
msgstr "Λίστα χαρακτήρων:"

#: tmethodframeremove.lbllocation.caption
msgctxt "tmethodframeremove.lbllocation.caption"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: tmethodframeremove.lblpattern.caption
msgctxt "tmethodframeremove.lblpattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tmethodframeremove.lblremovecount.caption
msgctxt "tmethodframeremove.lblremovecount.caption"
msgid "Count:"
msgstr "Αρίθμηση:"

#: tmethodframeremove.lblremovetype.caption
msgid "Remove type:"
msgstr "Κατάργηση τύπου:"

#: tmethodframeremove.lblstartingat.caption
msgid "Starting at:"
msgstr "Ξεκινώντας από:"

#: tmethodframeremove.pnlmsg.caption
msgctxt "tmethodframeremove.pnlmsg.caption"
msgid ""
"To remove more than one pattern use \\ or / to separate the different "
"patterns."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε περισσότερα από ένα μοτίβα, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα \\ "
"ή / για να διαχωρίσετε τα διαφορετικά μοτίβα."

#: tmethodframeremovepattern.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tmethodframeremovepattern.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: tmethodframeremovepattern.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframeremovepattern.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframeremovepattern.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframeremovepattern.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframeremovepattern.lbldescription.caption
msgctxt "tmethodframeremovepattern.lbldescription.caption"
msgid ""
"To remove more than one pattern use \\ or / to separate the different "
"patterns."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε περισσότερα από ένα μοτίβα, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα \\ "
"ή / για να διαχωρίσετε τα διαφορετικά μοτίβα."

#: tmethodframeremovepattern.lblpattern.caption
msgctxt "tmethodframeremovepattern.lblpattern.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tmethodframerenumber.chknegative.caption
msgid "Handle negative numbers"
msgstr "Χειρισμός αρνητικών αριθμών"

#: tmethodframerenumber.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframerenumber.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframerenumber.lblchangeto.caption
msgid "Change to:"
msgstr "Αλλαγή σε:"

#: tmethodframerenumber.lbllength.caption
msgid "Number length:"
msgstr "Μήκος αριθμού:"

#: tmethodframerenumber.lblnewnumber.caption
msgid "New number:"
msgstr "Νέος αριθμός:"

#: tmethodframerenumber.lblnumberdifference.caption
msgid "Number difference:"
msgstr "Αριθμητική διαφορά:"

#: tmethodframerenumber.lblnumberposition.caption
msgid "Number position:"
msgstr "Θέση αριθμού:"

#: tmethodframerenumber.lblpadding.caption
msgid "Zero padding:"
msgstr "Μηδενική συμπλήρωση:"

#: tmethodframerenumber.lblskip.caption
msgid "Skip:"
msgstr "Παράληψη:"

#: tmethodframereplace.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tmethodframereplace.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: tmethodframereplace.chkregularexpressions.caption
msgctxt "tmethodframereplace.chkregularexpressions.caption"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων"

#: tmethodframereplace.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframereplace.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframereplace.lbldescription.caption
msgid ""
"To replace more than one pattern use \\ or / to separate the different "
"patterns."
msgstr ""
"Για να αντικαταστήσετε περισσότερα από ένα μοτίβα, χρησιμοποιήστε \\ ή / για "
"να διαχωρίσετε τα διαφορετικά μοτίβα."

#: tmethodframereplace.lbloccurrence.caption
msgctxt "tmethodframereplace.lbloccurrence.caption"
msgid "Occurrence:"
msgstr "Εμφάνιση:"

#: tmethodframereplace.lblreplace.caption
msgid "Replace:"
msgstr "Αντικατάσταση:"

#: tmethodframereplace.lblreplacewith.caption
msgid "Replace with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"

#: tmethodframescript.btnapply.caption
msgid "Apply script"
msgstr "Εφαρμογή σεναρίου script"

#: tmethodframescript.btnlog.caption
msgid "Log..."
msgstr "Αρχείο καταγραφής..."

#: tmethodframescript.btnprescript.caption
msgctxt "tmethodframescript.btnprescript.caption"
msgid "Pre batch script..."
msgstr "Σενάριο προ-εργασίας..."

#: tmethodframescript.btnwindow.hint
msgctxt "tmethodframescript.btnwindow.hint"
msgid "Show in window"
msgstr "Εμφάνιση στο παράθυρο"

#: tmethodframescript.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframescript.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframeswap.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframeswap.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframeswap.lbloccurrence.caption
msgctxt "tmethodframeswap.lbloccurrence.caption"
msgid "Occurrence:"
msgstr "Εμφάνιση:"

#: tmethodframeswap.lblseparator.caption
msgctxt "tmethodframeswap.lblseparator.caption"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστής:"

#: tmethodframetimestamp.chkapplytoaccessed.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.chkapplytoaccessed.caption"
msgid "Accessed date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα πρόσβασης"

#: tmethodframetimestamp.chkapplytocreated.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.chkapplytocreated.caption"
msgid "Created date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα δημιουργίας"

#: tmethodframetimestamp.chkapplytomodified.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.chkapplytomodified.caption"
msgid "Modified date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα τροποποίησης"

#: tmethodframetimestamp.label1.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.label1.caption"
msgid "Pattern:"
msgstr "Μοτίβο:"

#: tmethodframetimestamp.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframetimestamp.lblday.caption
msgid "Day:"
msgstr "Ημέρα:"

#: tmethodframetimestamp.lblhour.caption
msgid "Hour:"
msgstr "Ωρα:"

#: tmethodframetimestamp.lblmetadatafield.caption
msgctxt "tmethodframetimestamp.lblmetadatafield.caption"
msgid "Field:"
msgstr "Πεδίο:"

#: tmethodframetimestamp.lblmin.caption
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: tmethodframetimestamp.lblmonth.caption
msgid "Month:"
msgstr "Μήνας:"

#: tmethodframetimestamp.lblsec.caption
msgid "Sec:"
msgstr "Sec:"

#: tmethodframetimestamp.lblset.caption
msgid "Set to:"
msgstr "Ορισμός σε:"

#: tmethodframetimestamp.lblyear.caption
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#: tmethodframetrim.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tmethodframetrim.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: tmethodframetrim.chkinversematch.caption
msgid "Inverse match"
msgstr "Αντίστροφη αντιστοίχιση"

#: tmethodframetrim.lblapplyto.caption
msgctxt "tmethodframetrim.lblapplyto.caption"
msgid "Apply to:"
msgstr "Εφαρμογή σε:"

#: tmethodframetrim.lbllocation.caption
msgctxt "tmethodframetrim.lbllocation.caption"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"

#: tmethodframetrim.lbltrim.caption
msgid "Trim characters:"
msgstr "Περικοπή χαρακτήρων:"

#: tmethodpanelwnd.btncancel.caption
msgctxt "tmethodpanelwnd.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tmethodpanelwnd.btnok.caption
msgctxt "tmethodpanelwnd.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tpleaseregisterform.btnbuy.caption
msgctxt "tpleaseregisterform.btnbuy.caption"
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"

#: tpleaseregisterform.btnbuypersonal.caption
msgctxt "tpleaseregisterform.btnbuypersonal.caption"
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"

#: tpleaseregisterform.btnclose.caption
msgctxt "tpleaseregisterform.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: tpleaseregisterform.btninstallbyfile.caption
msgid "Install license by file"
msgstr "Εγκατάσταση άδειας χρήσης ανά αρχείο"

#: tpleaseregisterform.btnremove.caption
msgctxt "tpleaseregisterform.btnremove.caption"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#: tpleaseregisterform.btnupdate.caption
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμόγη"

#: tpleaseregisterform.caption
msgid "License"
msgstr "Αδεια"

#: tpleaseregisterform.lblcommercialuse.caption
msgid "For commercial use:"
msgstr "Για εμπορική χρήση:"

#: tpleaseregisterform.lbllicensekey.caption
msgid "License key:"
msgstr "Κλειδί άδειας χρήσης:"

#: tpleaseregisterform.lblname.caption
msgid "Name:"
msgstr "Ονομα:"

#: tpleaseregisterform.lblpersonaluse.caption
msgid "For personal use:"
msgstr "Για προσωπική χρήση:"

#: tpleaseregisterform.lblregisteredfor.caption
msgid "Registered for: "
msgstr "Registered for: "

#: tpleaseregisterform.lbltext.caption
msgid ""
"If you find Advanced Renamer useful and use it regularly, consider "
"supporting its development by purchasing a license. Your contribution helps "
"improve the software and ensures continued updates and support. A license is "
"required for commercial use. Use the buttons below to get your license key."
msgstr ""
"Εάν θεωρείτε χρήσιμο το Advanced Renamer και το χρησιμοποιείτε τακτικά, "
"σκεφτείτε να υποστηρίξετε την ανάπτυξή του αγοράζοντας μια άδεια χρήσης. Η "
"συνεισφορά σας βοηθά στη βελτίωση του λογισμικού και διασφαλίζει συνεχείς "
"ενημερώσεις και υποστήριξη. Απαιτείται άδεια χρήσης για εμπορική χρήση. "
"Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω κουμπιά για να λάβετε το κλειδί άδειας χρήσης."

#: tprerenaming.btncancel.caption
msgctxt "tprerenaming.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tprerenaming.btnstart.caption
msgctxt "tprerenaming.btnstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: tprerenaming.caption
msgid "Start Renaming"
msgstr "Έναρξη Μετονομασίας"

#: tprerenaming.lblmessage.caption
msgid ""
"Make sure your renaming settings are correct before hitting the Start button."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις μετονομασίας είναι σωστές πριν πατήσετε το "
"κουμπί Έναρξη."

#: tprogress.btnok.caption
msgctxt "tprogress.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tprogress.btnseeerrors.caption
msgid "See Errors"
msgstr "Δείτε τα σφάλματα"

#: tprogress.caption
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: tprogress.chkneveraskagain.caption
msgid "Never ask again"
msgstr "Μην ερωτηθώ ξανά"

#: tprogress.lbladdfiles.caption
msgid "Add files:"
msgstr "Προσθήκη αρχείων:"

#: tprogress.lblerrorsfound.caption
msgctxt "tprogress.lblerrorsfound.caption"
msgid "Errors found:"
msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα:"

#: tprogress.lblpleasewait.caption
msgid "Please wait while performing batch..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε κατά την εκτέλεση της δέσμης ενεργειών..."

#: tprogress.lbltotalfiles.caption
msgid "Total amount of files: "
msgstr "Συνολικός αριθμός αρχείων:"

#: tprogress.listview1.columns[0].caption
msgctxt "tprogress.listview1.columns[0].caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: tprogress.listview1.columns[1].caption
msgid "ErrorCode"
msgstr "Κωδικός σφάλματος"

#: tprogress.listview1.columns[2].caption
msgid "Error Desc"
msgstr "Περιγραφή σφάλματος"

#: tprogress.statusbar1.panels[0].text
msgctxt "tprogress.statusbar1.panels[0].text"
msgid "Total files: "
msgstr "Σύνολο αρχείων:"

#: tprogress.statusbar1.panels[1].text
msgid "Successfull:"
msgstr "Επιτυχής:"

#: tprogress.statusbar1.panels[2].text
msgctxt "tprogress.statusbar1.panels[2].text"
msgid "Errors:"
msgstr "Σφάλματα:"

#: tprogressadd.btncancel.caption
msgctxt "tprogressadd.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tprogressadd.caption
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#: tprogressadd.lbladdingfiles.caption
msgctxt "tprogressadd.lbladdingfiles.caption"
msgid "Adding files..."
msgstr "Προσθήκη αρχείων..."

#: tprogresserror.btnskip.caption
msgid "Skip erroneous files"
msgstr "Παράλειψη εσφαλμένων αρχείων"

#: tprogresserror.btnstop.caption
msgid "Stop batch"
msgstr "Διακοπή δέσμης εργασιών:"

#: tprogresserror.caption
msgid "Errors has been found"
msgstr "Έχουν εντοπιστεί σφάλματα"

#: tprogresserror.lblmessage.caption
msgid ""
"Errors has been found in the files selected for the batch. The following "
"files cannot be renamed. Choose an action below. No files have been renamed "
"yet."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν σφάλματα στα αρχεία που επιλέχθηκαν για την εργασία δέσμης. Δεν "
"είναι δυνατή η μετονομασία των ακόλουθων αρχείων. Επιλέξτε μια ενέργεια "
"παρακάτω. Δεν έχουν μετονομαστεί ακόμη αρχεία."

#: tprogresserror.listview1.columns[0].caption
msgctxt "tprogresserror.listview1.columns[0].caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: tprogresserror.listview1.columns[1].caption
msgctxt "tprogresserror.listview1.columns[1].caption"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: tprogresserror.statusbar1.panels[0].text
msgctxt "tprogresserror.statusbar1.panels[0].text"
msgid "Total files: "
msgstr "Σύνολο αρχείων:"

#: tprogresserror.statusbar1.panels[1].text
msgctxt "tprogresserror.statusbar1.panels[1].text"
msgid "Errors:"
msgstr "Σφάλματα:"

#: tselectlanguage.btncancel.caption
msgctxt "tselectlanguage.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tselectlanguage.btnok.caption
msgctxt "tselectlanguage.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tselectlanguage.caption
msgid "Select Language"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"

#: tselectlanguage.lbllanguage.caption
msgctxt "tselectlanguage.lbllanguage.caption"
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#: tsettings.btncancel.caption
msgctxt "tsettings.btncancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: tsettings.btnclearsettings.caption
msgid "Clear settings.."
msgstr "Εκκαθάριση ρυθμίσεων..."

#: tsettings.btnok.caption
msgctxt "tsettings.btnok.caption"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tsettings.btnopensettingsfolder.caption
msgid "Open folder.."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου..."

#: tsettings.btnsetdefault.caption
msgctxt "tsettings.btnsetdefault.caption"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: tsettings.caption
msgctxt "tsettings.caption"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: tsettings.chkarenfileassociation.caption
msgid "Associate .aren files with Advanced Renamer"
msgstr "Συσχέτιση αρχείων .aren με το Advanced Renamer"

#: tsettings.chkcheckedaffectsincnr.caption
msgid "Checked state affects Inc Nr tags"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση επηρεάζει τις ετικέτες Inc Nr"

#: tsettings.chkcodesuggestions.caption
msgid "Show code suggestions popup"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου παραθύρου προτάσεων κώδικα"

#: tsettings.chkdisablereplacewith.caption
msgid "Don't replace"
msgstr "Μην αντικαταστήσετε"

#: tsettings.chkdontanalyzedocument.caption
msgid "Don't analyze document metadata"
msgstr "Μην αναλύετε μεταδεδομένα εγγράφων"

#: tsettings.chkdontanalyzeimage.caption
msgid "Don't analyze image metadata"
msgstr "Μην αναλύετε μεταδεδομένα εικόνας"

#: tsettings.chkdontanalyzemusic.caption
msgid "Don't analyze audio metadata"
msgstr "Μην αναλύετε μεταδεδομένα ήχου"

#: tsettings.chkdontanalyzevideo.caption
msgid "Don't analyze video metadata"
msgstr "Μην αναλύετε μεταδεδομένα βίντεο"

#: tsettings.chkdragdropsort.caption
msgid "Sort items when added with drag and drop"
msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων κατά την προσθήκη με μεταφορά και απόθεση"

#: tsettings.chkexplorercontextmenu.caption
msgid "&Explorer Context Menu"
msgstr "Μενού περιβάλλοντος &Εξερεύνησης"

#: tsettings.chkextensionchangewarning.caption
msgid "Extension change warning before renaming"
msgstr "Προειδοποίηση αλλαγής επέκτασης πριν από τη μετονομασία"

#: tsettings.chkgridstripes.caption
msgid "Grid stripes"
msgstr "Ρίγες πλέγματος"

#: tsettings.chkmenugroupnames.caption
msgid "Show menu group names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων ομάδων μενού"

#: tsettings.chkscriptaskbeforeload.caption
msgid "Confirmation when loading script from method list file"
msgstr "Επιβεβαίωση κατά τη φόρτωση του σεναρίου από το αρχείο λίστας μεθόδων"

#: tsettings.chkscriptstrictmode.caption
msgid "Always use strict mode"
msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα αυστηρή λειτουργία"

#: tsettings.chkscrollpastendofline.caption
msgid "Scroll past end of line"
msgstr "Κύλιση μετά το τέλος της γραμμής"

#: tsettings.chkshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"

#: tsettings.chkshowhelpgettingstarted.caption
msgid "Show help getting started"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για να ξεκινήσετε"

#: tsettings.chkshowmethodbuttonbar.caption
msgid "Show add method button bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κουμπιών προσθήκης μεθόδου"

#: tsettings.chkskipprerenaming.caption
msgid "Don't show summary before renaming"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η σύνοψη πριν από τη μετονομασία"

#: tsettings.chkstartbuttonleft.caption
msgid "Show start button to the left"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού έναρξης στα αριστερά"

#: tsettings.chkusezeropadding.caption
msgid "Use zero padding in Inc Nr tags"
msgstr "Χρήση μηδενικής συμπλήρωσης στις ετικέτες Inc Nr"

#: tsettings.lbladdfilesatend.caption
msgid "Add files when batch ends:"
msgstr "Προσθήκη αρχείων όταν ολοκληρωθεί η εργασία δέσμης:"

#: tsettings.lblcolormode.caption
msgid "Color mode:"
msgstr "Λειτουργία χρώματος:"

#: tsettings.lbldefaultmethodconfiguration.caption
#, fuzzy
msgid "Default method configuration:"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση μεθόδου:"

#: tsettings.lbleditorfontsize.caption
msgid "Editor font size:"
msgstr "Επεξεργαστής μεγέθους γραμματοσειράς:"

#: tsettings.lblgpspopulationminimum.caption
msgid "Min. city population for GPS:"
msgstr "Ελάχιστος πληθυσμός πόλης για GPS:"

#: tsettings.lblimgdatetimefield.caption
msgid "Field for image date time operations:"
msgstr "Πεδίο για λειτουργίες ημερομηνίας και ώρας εικόνας:"

#: tsettings.lblitemlimit.caption
msgid "Item limit:"
msgstr "Όριο στοιχείων:"

#: tsettings.lbllanguage.caption
msgctxt "tsettings.lbllanguage.caption"
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#: tsettings.lblmenuposition.caption
msgid "Menu position:"
msgstr "Θέση μενού:"

#: tsettings.lblmenusizing.caption
msgid "Menu sizing:"
msgstr "Μέγεθος μενού:"

#: tsettings.lblmethoddescription.caption
msgid "Configuration in method title:"
msgstr "Διαμόρφωση στον τίτλο της μεθόδου:"

#: tsettings.lblreplaceunsupportedwith.caption
msgid "&Replace unsupported with:"
msgstr "&Αντικατάσταση μη υποστηριζόμενου με:"

#: tsettings.lblscriptreadfileextensions.caption
msgid "Allowed extensions for reading content from files:"
msgstr "Επιτρεπόμενες επεκτάσεις για την ανάγνωση περιεχομένου από αρχεία:"

#: tsettings.lbltabindentsize.caption
msgid "Tab indent size:"
msgstr "Μέγεθος εσοχής στηλοθέτη:"

#: tsettings.lbltitlecaseexceptions.caption
#, fuzzy
msgid "Lower case words for title case:"
msgstr "Μετατροπή λέξεων σε πεζά για τίτλους:"

#: tsettings.lblwordsep.caption
msgid "Word separators:"
msgstr "Διαχωριστικά λέξεων:"

#: tsettings.lstcommandpalette.columns[0].caption
msgctxt "tsettings.lstcommandpalette.columns[0].caption"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: tsettings.lstcommandpalette.columns[1].caption
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"

#: tsettings.mnicheckforupdatesatstart.caption
msgid "Check for updates at start up"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις κατά την εκκίνηση"

#: tsettings.pnlsettingsfolder.caption
msgid "Settings folder"
msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων"

#: tsettings.rbpersonalfolder.caption
msgid "Personal folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

#: tsettings.rbprogramfolder.caption
msgid "Same folder as executable"
msgstr "Ίδιος φάκελος με το εκτελέσιμο αρχείο"

#: tsettings.tscommands.caption
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: tsettings.tsenvironment.caption
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"

#: tsettings.tsimagefiles.caption
msgid "Media files"
msgstr "Αρχεία πολυμέσων"

#: tsettings.tsprogram.caption
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"

#: tsettings.tsrenaming.caption
msgid "Renaming"
msgstr "Μετονομασία"

#: tsettings.tsscripteditor.caption
msgid "JS Script editor"
msgstr "Επεξεργαστής JS Script"

#: ttagconfigframe.btnaddfallback.caption
#, fuzzy
msgid "Add fallback"
msgstr "Προσθήκη εναλλακτικής λύσης"

#: ttagconfigframe.btnaddmodifier.caption
#, fuzzy
msgid "Add modifier"
msgstr "Προσθήκη τροποποιητή"

#: ttagconfigframe.mniaddfallbacktag.caption
#, fuzzy
msgid "Fallback tag"
msgstr "Ετικέτα εφεδρείας"

#: ttagconfigframe.mniaddfallbacktext.caption
#, fuzzy
msgid "Fallback text"
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο"

#: ttagconfigframe.mnideletefallback.caption
#, fuzzy
msgid "Delete fallback"
msgstr "Διαγραφή εφεδρικής επιλογής"

#: ttagconfigframe.mnideletemodifier.caption
#, fuzzy
msgid "Delete modifier"
msgstr "Διαγραφή τροποποιητή"

#: tundobatchform.btnclose.caption
msgctxt "tundobatchform.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: tundobatchform.btnundolist.caption
msgid "Undo this list"
msgstr "Αναίρεση αυτής της λίστας"

#: tundobatchform.caption
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: tundobatchform.checkall1.caption
msgctxt "tundobatchform.checkall1.caption"
msgid "Check all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: tundobatchform.lblselectundojob.caption
msgid "Select an undo job in the list to the left"
msgstr "Επιλέξτε μια εργασία αναίρεσης από τη λίστα στα αριστερά"

#: tundobatchform.lblundodesciption.caption
msgid ""
"Choose a batch from within the last 30 days to the left and click the button "
"\"Undo this list\" to rollback the batch job."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα αρχείο δέσμης από τις τελευταίες 30 ημέρες στα αριστερά και "
"κάντε κλικ στο κουμπί \"Αναίρεση αυτής της λίστας\" για να επαναφέρετε την "
"εργασία δέσμης."

#: tundobatchform.listundofiles.columns[0].caption
msgid "Original Item"
msgstr "Αρχικό στοιχείο"

#: tundobatchform.listundofiles.columns[1].caption
msgid "Renamed Filename"
msgstr "Μετονομασμένο όνομα αρχείου"

#: tundobatchform.listundofiles.columns[2].caption
msgctxt "tundobatchform.listundofiles.columns[2].caption"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: tundobatchform.listundofiles.columns[3].caption
msgid "Original Folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"

#: tundobatchform.listundofiles.columns[4].caption
msgid "Renamed Folder"
msgstr "Μετονομασμένος φάκελος"

#: tundobatchform.mnideleteundojob.caption
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."

#: tundobatchform.mniuncheckerroneousitems.caption
msgid "Uncheck &erroneous items"
msgstr "Αποεπιλογή &εσφαλμένων στοιχείων"

#: tundobatchform.uncheckall1.caption
msgctxt "tundobatchform.uncheckall1.caption"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#~ msgid "Saved patterns:"
#~ msgstr "Αποθηκευμένα μοτίβα:"
